Птицы - Торин Владимир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Риввин улыбался, довольный произведенным эффектом.
– Головокружительно, не так ли? – спросил он.
– Что… что это такое? – заплетающимся языком произнесла девочка.
– Поцелуи, я же сказал! – гордо ответил мистер Риввин. – Я их, как вы уже поняли, коллекционирую. Кто-то дарит мне поцелуи по доброй воле, у кого-то их приходится похищать. Среди них нет ни одного повторяющего другой – все разные! Даже те, что дарил один человек! Так что можете радоваться: вы только что имели счастье познакомиться с двумя уникальными и неповторимыми поцелуями. Один был легкий, мгновенный, задорный, а другой – сильный, страстный и… – Мистер Риввин вдруг погрустнел. – Он принадлежал этой… ну, банкирше с улицы Мэпл. Судя по эффекту, что-то в нем было такое… кхм… любопытное, а может, и в ней самой… Какая жалость, что она так быстро ушла…
– Вообще-то вы сами от нее спрятались! – осуждающе заметила Арабелла, все еще не до конца придя в себя. – На дереве!
– Ну, это было так давно, – покивал своим тяжким душевным терзаниям мистер Риввин. – Уж никто и не вспомнит, как было дело на самом деле!
– Это было десять минут назад! – сказал Финч. – И мы прекрасно помним, как было дело!
– Время и память, знаете ли, весьма абстрактные материи, мои маленькие друзья…
Как мистер Риввин ни пытался отвлечь детей своей болтовней об абсурдных вещах, они прекрасно помнили, зачем сюда пришли и что или, вернее, кого ищут.
– Где же он может быть? – Арабелла оглядывалась по сторонам. – Мистер Риввин, вы уверены, что мистер Сонн направлялся в эту сторону?
Мистер Риввин беззаботно кивнул.
«Здесь ведь есть целое гостевое крыло! – вспомнил Финч. – А что там говорил станционный смотритель мистер Колмз? На станцию прибыл очень важный гость. То есть, скорее всего, у этого Сонна здесь должна быть своя комната. Но как же узнать, какая именно? Не пытаться же влезть во все комнаты подряд! Да на это уйдет целая вечность! Как же узнать?!»
– Мистер Риввин, – начал мальчик, – а здесь есть какой-нибудь слуга или еще кто, ведущий список тех, кто прибыл на бал, и знает, где какие гости остановились? Что-то вроде портье в гостинице?
– Да. Распорядитель бала. Хмурый тип с огромной книгой. Косился на меня подозрительно и неуважительно! Как будто я проник сюда без приглашения!
– А вы же проникли без приглашения? – уточнила Арабелла, впрочем, ответ она и так уже знала. – Значит, он нам ничего не скажет. Мы всего лишь дети, а мистеру Риввину ему лучше на глаза не попадаться…
– Нам не скажет, – согласился Финч. – Но я знаю, кому скажет!
– Если ты о Фанни, то…
Финч покачал головой:
– Нет! Нам нельзя тратить время на ее поиски, к тому же она, скорее всего, сейчас в компании этого подлого Герхарта Уолшша, который хотел от нас избавиться! Я говорил об этой… как ее… старой деве.
Мистер Риввин оторопел:
– Что? Банкирша с улицы Мэпл? Она захочет меня съесть!
– Ну же, мистер Риввин! – подбодрила Арабелла со снисходительной улыбкой. – Не будьте таким трусишкой! Вспомните: вы же очень храбрый – даже ловили рыбу в метели!
– Так то какая-то метель! А это – женщина!
– Никто не будет вас есть, – вставил Финч. – Мы вас защитим.
Мистер Риввин сильно сомневался на этот счет, но спорить дальше не стал.
Втроем они направились обратно к синему дереву, возле которого дети видели банкиршу с улицы Мэпл в последний раз.
Что ж, в отличие от мистера Сонна и мадам Клары, ее искать долго не пришлось. Банкирша с улицы Мэпл сидела на одном из диванчиков и вытирала слезы платочком. Расположившиеся рядом почтенные джентльмены и дамы, которым она портила настроение своим жалобным видом, негодующе косились на нее сквозь маски.
Когда дети, а следом за ними и мистер Риввин подошли, банкирша вскинула злой взгляд, будто приготовилась защищаться, но, увидев молодого человека, тут же растаяла. Женщина выглядела одновременно и обрадованной, и слегка несчастной. Было видно, что она уже и не надеялась отыскать мистера Риввина и с каждой минутой поисков все больше убеждалась, что встретила на балу в снежную бурю очаровательного призрака.
– О, вот и вы! – воскликнула она и одним движением вспорхнула с диванчика.
Мистер Риввин опасливо на нее взглянул, но вилки и ножа у нее вроде не было.
– Да, вот и мы, – сказал молодой человек.
Пока разговор не начался и не зашел куда-то далеко, Арабелла решила взять все в свои руки:
– Мадам, – сказала она. – Мы нашли вашего кавалера.
– О, я вижу! – волнительно потирая руки, воскликнула женщина. – Я очень вам благодарна.
– Мадам. – Арабелла состроила самое невинное выражение лица, на которое была способна. – Вы нам не поможете?
– Вы так и не нашли вашего… – она припомнила, – дядюшку?
– Да, мадам, – девочка кивнула. – Мы хотели бы узнать о нашем дядюшке у распорядителя бала, но он…
– Он вам не скажет, – закончила мадам.
– Да.
Повисло молчание. Банкирша с улицы Мэпл выжидающе поглядела на мистера Риввина, который стоял немного в стороне и будто бы даже боялся на нее взглянуть. Когда тишина стала затягиваться, Арабелла со злостью посмотрела на мистера Риввина, и тому ничего иного не оставалось, как издать полный трагизма вздох и выдавить из себя:
– Мадам, я был бы очень вам признателен, если бы вы помогли моим друзьям.
Губы женщины тронула улыбка.
– И вы дадите слово джентльмена, что больше не сбежите?
– Ну, я…
– Хотя бы до конца бала? – добавила она.
– Да. Даю вам слово.
– Замечательно! – обрадовалась банкирша. – Вы такой джентльмен. Как хорошо, что вы никуда больше не исчезнете, а то я, признаюсь, уже подумывала озаботиться наймом частных сыщиков, чтобы вас отыскать!
Мистер Риввин испуганно округлил глаза. Он взглянул на детей в поисках защиты, но Арабелла только осуждающе покачала головой – уже, казалось, в сотый раз за один только этот вечер.
– Мадам шутит, разве не ясно?
– Конечно, шучу, – сказала банкирша.
Мистер Риввин издал весьма невежливый вздох облегчения.
– Что ж, тогда предлагаю поговорить с распорядителем бала, – сказала женщина.
И вчетвером они направились по одному из коридоров. Банкирша с улицы Мэпл быстро шла впереди, едва поспевая за ней, семенили дети, а мистер Риввин с видом побитой собачонки ковылял следом.
– Так это вы старая дева? – спросил Финч.
– Финч! – шикнула на него Арабелла.
Но дама и не подумала оскорбляться. Она легонько улыбнулась.
– Что ж, так и есть, – невесело сказала она. – Но это мой личный выбор.
– Как это? – удивился Финч.
– Мое положение, знаете ли, весьма привлекательно для многих. Я уже давно состою в списке самых завидных невест города, и временами приходится прилагать недюжинные усилия, чтобы в нем и оставаться.
– Боитесь разориться? – спросила Арабелла.
– Боюсь попасться в лапы к одному из этих охотников за состояниями, придаными и прочим. А от них просто нет отбоя. Мне пришлось даже завести специального секретаря, чтобы отваживал корыстных и расчетливых ухажеров. Всем нужны только мои капиталы! Но никому не нужна я сама, понимаете? А я всю жизнь мечтала встретить настоящего джентльмена, который будет заинтересован во мне, в моей душе, в моих мыслях и чувствах. Мама и тетушки называют меня наивной, романтически настроенной дурой – за глаза, конечно: опасаются, что я лишу их содержания. Но, наверное, они правы.
– Мадам, но зачем вам я? – встрял мистер Риввин. – Я ведь страшный-ужасный монстр! Похищаю девушек и танцую с ними на дымоходах!
Но банкиршу с улицы Мэпл было так просто не пронять.
– Я всю жизнь мечтала станцевать на дымоходе!
– Звучит действительно неплохо, – согласилась Арабелла, заразившись романтическим настроением мадам.
– Ну да. И я уже почти отчаялась встретить достойного человека. Когда мистер Риввин пригласил меня на танец, я была весьма скептически настроена. Но когда он спросил меня: «Что такое “банкирша”? И где это – “Мэпл”?» – я сперва даже не поверила своим ушам. Не знать, что такое улица Мэпл и где она находится! Вы представляете?!