Птицы - Торин Владимир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут Финч понял, что не так.
Все тени в вагоне были нормальными, они напоминали засмоленное тряпье и почти не шевелились. Но третья тень – тень мистера Эйсгроу – вовсе не желала вести себя нормально, как обычные, уважающие себя тени. Она лежала под совершенно неправильным углом и накрывала часть незнакомца. Даже с расстояния, на котором стоял Финч, было видно, что тень эта намного гуще прочих. Вытянутая фигура с очертаниями цилиндра на голове длинными, как древесные ветви, пальцами схватила не-птицу за руку, а клыки ее, также длинные и острые, проглядывающие на черном профиле, раз за разом вонзались в плечо жертвы, отчего незнакомец с такой болью и злым непониманием и чесал руку.
Мальчик перевел испуганный взгляд на Арабеллу, но та, видимо, ничего не замечала, поскольку глядела лишь на не-птицу.
Дворецкий, судя по всему, наконец утратил терпение. Его тень вгрызлась в свою жертву с приступом дикой голодной ярости.
– Я… н-не… – Незнакомец захрипел.
– Говори!
– Меня зовут Уиллар, – выдавил не-птица. – Я был направлен в сопровождение…
– Кем направлен?
Было видно, что этот мистер Уиллар не хочет признаваться, но попросту не может не отвечать. И его самого это ужасает, ведь он не понимает, почему так происходит. Он не видит клыкастую тень в цилиндре и не знает, отчего так болит и чешется его плечо.
– Канцлером Кренчеллином, – сказал он. – Я здесь по приказу канцлера Кренчеллина.
Финч удивился. Он никогда не слышал ни о каком канцлере Кренчеллине. В городе всем заправлял многоуважаемый канцлер Тобальт Томм. И тут его посетила догадка: вероятно, речь идет о канцлере не-птиц.
Допрос продолжался.
– Кого вы должны были сопровождать? – тихо спросил дворецкий, сделав для себя никому не ясные выводы.
– Важное лицо, – ответил мистер Уиллар. Он тряхнул головой и, подняв скрюченную от боли руку, дерганым движением смахнул с себя цилиндр. Принялся неистово чесать висок.
Финч поглядел на тень: та уже вгрызлась ему в голову.
– Гостя, приглашенного на бал. Его зовут мистер Сонн, но это ненастоящее имя. Я не знаю, кто он на самом деле.
– Что здесь произошло?
– Она напала на нас.
– Кто она?
– Клара Шпигельрабераух. Ей был нужен мистер Сонн.
– Где сейчас мистер Сонн?
– Сбежал. Я видел, как он сбежал, когда она только появилась.
– Где сейчас мадам Шпигельрабераух?
Мистер Уиллар затрясся всем телом. Он царапал голову уже обеими руками. Из уголка его рта на белый воротник рубашки капала чернильная жидкость, словно из ручки, забытой в раздумьях над следующей строкой. Из его ноздрей при выдохе стала выбиваться пыль.
– Я… я не знаю, – в отчаянии проговорил мистер Уиллар. – Наверное, отправилась за ним. В погоню. Она нас усыпила и…
– Как выглядит мистер Сонн?
– Это вы? – Мистер Уиллар с ужасом поглядел на дворецкого. – Вы со мной это делаете?
– Как выглядит мистер Сонн? – безжалостно повторил мистер Эйсгроу.
– Он… он одет в белый костюм. – Мистер Уиллар начал биться уже в настоящем припадке. А тень дворецкого все грызла его и грызла, по-видимому, не в силах утолить голод. – Белая трость. Белая треуголка с длинными перьями. Белая маска…
Финч начал незаметно пятиться крошечными шажочками. Арабелла по-прежнему держала его за руку и сразу же поняла, что он задумал: мистер Эйсгроу был слишком поглощен допросом не-птицы, и Финч решил воспользоваться этим. Так она думала. На самом деле Финч был невероятно испуган – он будто единственный здесь замечал зубастую черную тень в цилиндре. Все внутри у него похолодело, а ладонь, которую сжимала рука Арабеллы, покрылась мерзким липким потом.
Ожидая, что их вот-вот окрикнут, дети все дальше и дальше отходили от вагончика. Но когда и дворецкий, и его пленник оказались вне поля их зрения, бросились бежать. И бежали, пока не выскочили через овальную дверь станции.
Оказавшись у лифта, Финч воскликнул:
– В кабинку, скорее!
А сам попытался закрыть дверь. Та была невероятно тяжелой, и Финчу пришлось напрячь все силы, чтобы заставить ее сдвинуться с места.
– Ты хочешь его там запереть? – одновременно восхищенно и испуганно спросила Арабелла. – Он будет в ярости!
Финч не стал отвечать. Пыхтя, как курительная трубка, он все давил на дверь, пока она наконец не закрылась. Тогда он крутанул колесо. На его счастье, оно было хорошо смазано и подалось легко.
Заперев дверь, Финч прыгнул в лифт и дернул рычаг. Кабинка вздрогнула и поползла вверх.
– Надеюсь, он не слишком разозлится, – сказала девочка.
– Я тоже, – прошептал Финч.
Арабелла отметила, как он бледен. Финч в нетерпении перетаптывался и вроде как даже дрожал.
– Ты чего? – спросила она.
– Потом расскажу. Когда мы сбежим из этого жуткого дома.
Кабинка остановилась, и дети покинули лифт.
– Нам нужно туда, где гости, – сказала девочка.
– Да. Найдем этого Сонна, найдем и мадам Клару.
Дети припустили по коридору и остановились у ближайшей двери, за которой раздавались голоса и музыка. Они переглянулись и осторожно приоткрыли ее. Это был коридор второго этажа.
Кругом все кишело гостями. Финч не мог подобрать другого слова – именно «кишело». Они восседали на диванчиках, чинно прогуливались, беседовали, кто-то смеялся. Все были в масках и шикарных нарядах. Дети не знали, сколько осталось до начала следующей партии танцев, но, учитывая, что никто никуда не торопился, можно было сделать вывод, что времени еще много.
Финч и Арабелла медленно пошли по коридору, едва не вжимаясь в стену, но никто не обращал на них внимания – даже слуги, которые появлялись тут и там, словно призраки, и так же бесшумно исчезали. Дети приободрились и почувствовали себя увереннее.
– Мы будто невидимки! – с улыбкой заметила Арабелла.
Финч был мрачен, хотя из-за маски это можно было понять только по опущенным уголкам его рта и по голосу.
– Мне почему-то кажется, что старик откуда-то знал, что так случится.
– Почему ты так думаешь?
– А зачем давать нам маски и костюмы? Только чтобы избавиться от нас? – И негромко добавил: – Чтобы отдать нас на ужин своей тени?
– Что ты там бормочешь? – спросила Арабелла. – Тут такой шум. Я не слышу!
Финч неожиданно остановился.
– Гляди! Еще одно!
Арабелла проследила за его взглядом. Место, о котором говорил Финч, представляло собой что-то вроде перекрестка между коридорами или, скорее, даже небольшую площадь. Там было особенно много гостей, но даже за их пестрыми фигурами нельзя было не заметить великолепное дерево с синими листьями, поднимающимися плавным переливом к кроне.
Финч и Арабелла подошли ближе. Гостям, судя по всему, не было никакого дела до дерева. Они наслаждались десертом на крошечных блюдцах и угощались вином в тонких изящных бокалах. Мимо величественно прошли два белоснежных кота – оба в манишках с галстуками-бабочками и бальных масках.
Финч кивнул на женщину, стоявшую у самого дерева. Она выделялась из толпы, в частности, тем, что ничего не ела и не пила. Дама в зеленом платье с изумрудным перьевым воротником и такими же манжетами оглядывалась по сторонам, словно кого-то искала, и нервно теребила в руках маску.
– Что ты задумал? – спросила Арабелла.
– Она кого-то ищет…
– И что?
– Мы попытаемся ей помочь. Ну, или она поможет нам…
Арабелла глянула на него с сомнением.
– Ты же помнишь, что было с прошлым деревом? – спросила она.
Финч не ответил и направился прямиком к даме. Девочка осталась наблюдать в стороне, попутно выглядывая, не покажется ли где-нибудь поблизости сухая фигура мистера Эйсгроу.
Финч подошел к женщине и с деланой ненавязчивостью остановился рядом, словно бы решил передохнуть от светской болтовни. Он даже зевнул, глядя в потолок. Но дама его не замечала.
– Здравствуйте, мадам, – сказал он. – Вы кого-то ищете? Быть может, я смогу вам помочь?
Женщина окинула его придирчивым взглядом.