Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Фантастика 2025-124'. Компиляция. Книги 1-22' - Павел Кожевников

'Фантастика 2025-124'. Компиляция. Книги 1-22' - Павел Кожевников

Читать онлайн 'Фантастика 2025-124'. Компиляция. Книги 1-22' - Павел Кожевников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
местечком, корабли размером с наш и поменьше выстраивались практически в очередь в ожидании возможности пристать к берегу и разгрузиться.

— Хелмент — важный порт для Халифата, — привычно завел лекцию господин Рохеис. — Многие имперские купцы предпочитают продавать здесь свои товары, а дальше их везут через пустыню караванами в другие города Халифата.

— Но вы предпочитаете действовать иначе? — заметила я.

— Конечно, — хмыкнул Рохеис, — цены в Хелменте совсем невыгодные, да и скоропортящиеся продукты по пустыне не довезешь. Но в столице Халифата — Дорвереде — сложно получить разрешение на торговлю, надо иметь хорошие связи. И они у меня есть. — Он самодовольно ухмыльнулся. — К тому же, путь вдоль побережья довольно непрост, там встречается много рифов, мелких островков, и приходится далеко отходить от берега, мало источников пресной воды, а дальше в море располагается Проклятые места… в общем, нужно иметь очень хорошего капитана, чтобы спокойно ходить этим путем.

— Вам повезло с капитаном Пхимарсом, — заметила я.

Рохеис неопределенно хмыкнул:

— Меня с ним познакомил старший брат. Передал по наследству, так сказать. — По тому, как это было сказано и по эмоции неприятия, повисшей вокруг него, я поняла, что не так все хорошо у Рохеиса в семейной жизни, но решила не акцентировать. — Сейчас нас заметят и дадут место вне очереди, — после паузы приосанился он.

Я хотела спросить, за какие это такие заслуги, но не стала. Тем временем действительно к нам приблизилась небольшая лодочка с магом воды на борту, который, как баркас, взял нас на буксир и потянул куда-то вглубь залива.

— А, если в Хелмент вы обычно из Империи товары не возите, то зачем мы в него заходим? — спросила я, чтобы перевести тему.

— Из Империи не вожу, — пояснил он, — а сейчас у меня груз из Дорвереда, корабль все же идет быстрее, чем караван по пустыне. Ну, и по рынку пройдусь, может, есть что-то интересное.

— Но мы останемся в порту на целую неделю? — удивилась я.

— Конечно. Нельзя же все сделать всего за день! — возмутился Рохеис. — Это Халифат, тут вообще все делается медленно и вдумчиво, до обеда никто из знатных горожан из дома не высунется и в гости к ним не зайдешь. А после времени остается до ужина, чтобы с делами покончить. Потом они будут трапезничать долго, а после и солнце сядет — после заката они никакие документы не подписывают, никаких сделок не заключают. Тут совсем другой ритм жизни. Правила нарушают только мелкие лавочники и всякая шушера, которая приезжих обдерет как липку, я же имею дело с уважаемыми людьми. Сперва надо поприветствовать, с подарками приехать. На следующий день пригласить к себе с ответным визитом, принять ответные дары, показать товары. На третий день, если удастся, наконец груз свой передам, что для Хелмента предназначен, это если торговаться долго не придется… — он говорил, но будто бы скорее для себя, чем для меня, перечислял список дел.

Мне оставалось только кивнуть.

Наконец, корабль подошел к пристани. Слава Богам, здесь можно было сойти по сходням и не придется плыть на шлюпке. К кораблю немедленно поспешил делового вида мужчина в восточной одежде, за ним следом шел, низко согнувшись, слуга со стопкой бумаги, пером и чернильницей.

— Нужно заплатить пошлину и задекларировать товары. Простите, я вас оставлю, — пояснил Рохеис.

Я успела ухватить его за рукав:

— А я хотела тоже продать в городе несколько личных вещей. Мне тоже надо их декларировать и пошлину платить? — успела спросить я.

Рохеис усмехнулся:

— Нет, это касается только торговцев, которые привозят большими партиями. Свои личные вещи можете продавать без пошлины, Халифат от этого не обеднеет, — усмехнулся Рохеис и пошел к чиновнику.

Я наблюдала за церемонией издалека, и удивлялась. Казалось бы, быстрее осмотри товары, все подпиши, получи деньги и свали дальше делать свою работу. Но нет, чиновник долго что-то рассказывал, потом так же долго от Рохеиса выслушивал, потом они попили чаю на палубе, потом спустились в трюм…

Ко мне, пользуясь моим временным одиночеством, подошел капитан Гарт.

— Это всегда так долго? — спросила я его.

— Не знаю, я ведь не имею патента на торговлю с Халифатом, — пожал он плечами. Опять эти патенты всплывают.

— Это он просто взятку клянчит, — хмыкнул подошедший Дорф. — Ищет к чему придраться, чтобы денег получить побольше. А господин Рохеис пытается доказать, что все у нас в порядке и нет никаких нарушений, а значит и взятка должна быть стандартного размера.

— А совсем без взятки никак? — удивилась я.

— Это ж Халифат, тут без взяток вообще ничего не делается. Без взяток мы бы еще несколько дней на рейде в очереди в порт стояли.

— Понятно, — протянула я.

Тут на борт поднялся еще один халифатец, и Дорф обрадовался ему, как родному:

— О, лекарь, наконец, приехал!

— Для Стрива? — уточнила я.

— Для вас, конечно! — возмутился Дорф.

— Что? Нет, мне не надо! — возмутилась я, пытаясь сообразить, как отказаться от этой чести.

А тем временем капитан Пхимарс уже подходил ко мне вместе с этим иностранцем, представил меня по-халифатски лекарю, тот поклонился и что-то проговорил.

— У меня нет на это денег! — придумала единственный аргумент.

— Не волнуйтесь, — улыбнулся капитан мне по-доброму, — конечно, я понимаю, что у вас нет средств после крушения. Я оплачу услуги господина Ферата из своих денег. Идемте в каюту, он вас осмотрит.

— Я… — запнулась, пытаясь выкрутиться из ситуации, — мне нужен лекарь, знающий имперский. У меня, — я бросила взгляд на мужчин вокруг, — вы должны понимать, есть вопросы, которые я могу обсуждать только с лекарем напрямую. Здесь невозможно присутствие переводчика. Поэтому я предпочту доехать до Империи, и там уже заняться своим здоровьем.

Мужчины вокруг слегка покраснели, особенно Дорф.

— О, прекрасная госпожа Бороув, не волнуйтесь, я говорю по-имперски, — со странным мягким акцентом произнес лекарь и вновь поклонился.

Я смерила его взглядом. Хитрый прищур раскосых карих глаз, козлиная черная бородка, вьющиеся волосы торчат из-под шелковой чалмы, украшенной большим фиолетовым камнем и пером какой-то птицы. Может, и договоримся.

— Идемте в мою каюту, — вздохнув, предложила я.

— Как интересно, что вы можете управлять своей магией, но лишены возможности передвигаться, — заметил лекарь по дороге. — Капитан Пхимарс уже рассказал мне о вашей ситуации. Понимаете, обычно вся сила мага направляется на его исцеления, но, вероятно, дело в том, что вы оказались в таком безвыходном положении, что умерли бы, если бы не могли пользоваться магией, поэтому вы так и не исцелились. Это очень интересно.

Прекрасно, просто прекрасно.

Заведя господина лекаря в свою комнату, я закрыла на двери защелку. Он ощутимо

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать 'Фантастика 2025-124'. Компиляция. Книги 1-22' - Павел Кожевников торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...