Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Классическая проза » Игра в классики - Хулио Кортасар

Игра в классики - Хулио Кортасар

Читать онлайн Игра в классики - Хулио Кортасар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

По последнему крику моды (фр.).

317

Песни умерших детей (нем.). – Цикл песен Г. Малера.

318

Заняться любовью (фр.). Ласки (ит.).

319

Игра слов: Аббат Ц и АВС (алфавит).

320

Он страдал от того, что вывел худосочные персонажи, которые действовали в безумном мире и никого не могли убедить (фр.).

321

Ясновидцем (фр.).

322

Подглядыватель (фр.).

323

Первородный грех (лат.).

324

«Под вулканом» (англ.).

325

Но я устроился с красотойна свой особый манер,когда затащил красоту в постельна пару горячих минут,и все же извергнул стишок-другой,и все же извергнул стишок-другойна босхоподобный мир

(англ., пер. Б. Дубина).

326

Время текущее и время былое – и то и другое, наверное, в будущем заключены (англ.).

327

С яйца, с самого начала (лат.)

328

На уровне требований, новейшая (англ.).

329

Мучения меня одолевают… (ит.)

330

С некоторой поправкой (лат.).

331

Мы, несколько человек, вознамерились в наше время создать в себе самих некое пространство, чтобы жить в нем, пространство, которое не было и, по-видимому, не должно быть в Пространстве. Арто, «Нервомер» (фр.).

332

В этом буклете я отвечаю на ваши запросы и предлагаю идеи для ЮНЕСКО, которые изложил в газете «Эль Диарио», издающейся в Монтевидео (искаж. фр.).

333

Человека западного (лат.).

334

Боязни пустоты (лат.).

335

То же (лат.)

336

Мы ведем свою жалкую подгонкуи довольны мимолетным участьем,и чем-то вроде ветровложениив безразмерных засаленных карманах

(англ., пер. Б. Дубина).

337

Сказал (лат.).

338

Нечеловеческий край (англ.).

339

Здесь: примитивное чтиво (англ.).

340

Альманах «Ашетт» (фр.).

341

Жорж Батай, «Ненависть к поэзии» (фр.)

342

«Черных дневников» (англ.).

343

Работа делает свободным (нем.)

344

Духа времени (нем.)

345

Знание, опыт, мораль (греч.).

346

Первозданную темноту (англ.)

347

Нового инструмента (лат.).

348

Прекрасно (ит.).

349

Тупик (фр.).

350

Книга гаданий по молниям (лат.).

351

Может быть (нем., англ., ит., фр.).

352

В этой больнице Лэннек открыл аускультацию (фр.).

353

Цыганскими секретами, возвращающими ушедшую любовь (фр.).

354

Снятие порчи (фр.).

355

Провиденья по фотографии (фр.).

356

Предлагает настоящий Талисман Священного Индийского Древа (фр.).

357

Медиум, карты-таро, удивительные пророчества, улица Эрмель, 23 (фр.).

358

Карты, точные даты (фр.).

359

Так! (лат.) индийские секреты, испанские карты-таро (фр.).

360

Гадание на домино, раковине, цветах (фр.).

361

Только Марзак может обещать возвращение чувства (фр.)

362

Точное предсказание по фотографии, волосам, в письменной форме. Всеобщий интегральный магнетизм (фр.).

363

Ясновидица парижской и международной элиты, знаменитая своими предсказаниями в мировой печати и по радио, возвратившаяся из Канн (фр.).

364

В этой больнице Лэннек открыл аускультацию (фр.).

365

Свободные (лат.).

366

Заснуть, увидеть сон (англ.). – Из «Гамлета» Шекспира.

367

Сюда (фр.).

368

Мы – законодатели манер (англ.).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Игра в классики - Хулио Кортасар торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...