Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Разная литература » Прочее » Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 138
Перейти на страницу:
писатель, драматург, сценарист. Настоящее имя Тянь Дайлин (田代琳). Родился в уезде Тяньэ провинции Гуанси в 1966 г. Отец будущего писателя пострадал во время "культурной революции", так как занимал достаточно высокое положение. Дун Си поступил в институт в Хэчи. Писать рассказы начал еще в школе, тогда же начал рассылать свои произведения в газеты и журналы, в т. ч. в "Литературу Тибета", "Литературу западного Китая" и "Литературу Гуанси". Успех пришел осенью 1992 г., когда несколько его рассказов были опубликованы в двух значительных журналах.

Пишет романы, пьесы и сценарии для кино и телевидения. Шесть его произведений были адаптированы для экрана. По его роману снят фильм "Небесные любовники" (2002), и одноименный сериал. Фильм получил награду на 15-ом Международном кинофестивале в Токио. Член Союза китайских писателей, вице-председатель Ассоциации работников литературы и искусства Гуанси. Живет на два дома, делит свое время между работой в Университете Гуанси для национальностей и Пекином.

Источник: en.wikipedia.org

Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.

В Освенциме ("Сначала я разглядел колючую проволоку...")

Сначала я разглядел колючую проволоку,

и по позвоночнику прополз холодок,

потом увидел комнату, пол которой устлан срезанными волосами,

и мне стало не хватать воздуха.

Обувь казнённых свалена грудой,

её не успели унести,

спортплощадка заставлена коробками из-под еды,

целая витрина очков,

каждая вещь хранит тепло убитых.

Мои шаги всё глуше и глуше,

не осмеливаюсь смотреть на стены,

с этих стен на меня взирают

полные ужаса глаза истерзанных людей.

Даже если я весь обращусь в сострадание,

всё равно останусь чем-то перед ними виноватым.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Как выглядит человек после смерти ("Никто никогда не видел себя после смерти...")

Никто никогда не видел себя после смерти,

но вы ведь понимаете,

что после смерти вы словно стоите в очереди,

руки прижаты к бёдрам, грудь выпячена, живот втянут

и взгляд устремлён прямо перед собой.

После смерти вы словно пьяный —

лицо побагровело, шея вздулась, всё тело налито свинцом,

а грудь заполнена спёртым гневом.

После смерти вы выглядите сосредоточенным —

брови сдвинуты, зубы стиснуты,

вы безразличны к окружающему шуму.

После смерти вы словно спите крепко-крепко,

без хлопот и забот погрузившись в страну грёз,

одна нога мёрзнет, высунутая из-под одеяла.

Каким вы являетесь в жизни,

таким и будете после смерти,

следует лишь надеть новую одежду

и закрыть глаза.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

И Ша (1966-ныне)

Китайский писатель, поэт, блогер и критик. И Ша (У Вэньцзянь) родился в Чэнду в мае 1966 г. Окончил филологический факультет Пекинского педагогического университета и преподает китайскую литературу в Сиане, в центральном Китае.

И Ша — популярный блогер и критик, сыгравший важную роль в полемике последних трех десятилетий, в том числе в противостоянии "народных" поэтов и поэтов-"интеллектуалов", выступая одним из главных идеологов "народного" лагеря.

В качестве редактора, издателя и критика И Ша опубликовал более 70 книг, самое известная его работа — это выходящая каждый год на протяжении пяти лет масштабная антология "Поэтический канон нового столетия", стихи для которой отбираются интернет-голосованием.

Последний провокационный проект И Ша под названием "Классика во вторичном переводе" разворачивается в режиме реального времени в его блоге с декабря 2011 г. Поэт вместе со своей женой переводят мировую поэтическую классику со всего мира — Ахматову, Паунда, Йейтса, Буковски, Транстремера и Гинзберга. Их оригинальная техника перевода предполагает использование текстов уже существующих переводов на китайский язык.

Поэзия И Ша не полагается на воображение читателя, способное создать нечто из ничего. Он пишет нарочито "голым" языком, следуя поэтике минимализма. Стихи И Ша можно рассматривать как своего рода коррекцию избыточной субъективности китайской поэзии первой половины 1980-х. Его поэзия становится местом обнажения фактов, но не нюансов. И Ша часто использует характерную модель построения текста: вводит поэтическую тему, предполагающую предсказуемый эмоциональный отклик, а затем идет на резкую субверсию этого отклика в попытке подвести читателя к чему-то менее стереотипному, менее "лирическому" и более укорененному в повседневной реальности. Другая особенность поэзии И Ша — это выражение реакций субъекта на описываемые события через банальную или неуместную деталь.

И Ша — автор 18 сборников стихов, эпической поэмы "Тан" и нескольких прозаических произведений. Обладатель множества поэтических премий, среди которых премия пекинского журнала "Поэтические материалы" (2000), Китайская премия по интернет-литературе (2002).

Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017

* * *

И Ша (псевдоним У Вэньцзяня) родился в 1966 г. Уроженец города Чэнду провинции Сычуань. Окончил факультет китайской литературы Пекинского педагогического университета. Доцент Сианьского института иностранных языков. В течение нескольких лет был главным редактором журнала "Вэньо" ("Любитель литературы"). Среди книг: "Умерший от голода поэт", "Путь с тремя пересадками", "Чертяка И Ша", "Песни дикого семени", "Я понял наконец-то твой отказ", "Мой Герой", "Тан", сборники очерков и новелл: "Ни одного не отпущу", "Мещанину не уразуметь счастья", роман "Красавица средь гор и рек", и др.

Источник: "Азиатская медь", 2007

Перевод: Азарова Н.М., Дрейзис Ю.А.

я неправильно написанный иероглиф

я неправильно написанный иероглиф

в деревенской школе на классной доске

чья рука меня написала неверно

не упомнить в каком году

я гляжу на этих детей нервно

они глядят на меня снизу вверх их ничуть не смущает

абсолютно неправильно написанный иероглиф

опять и ещё раз и в третий раз сбивает с толку школьников

не упомнить в каком году

неизвестно откуда взявшаяся учительница

тонкой умелой рукой стирает меня прочь

и я превращаюсь в облачко меловой пыли

скользнув в её сияющие лёгкие

Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017

Ху Сюань (1966-ныне)

Китайский поэт и писатель из провинции Цзянсу. Опубликованы поэтические сборники "Фонарь десяти лет ", "Короткий дождь", сборник прозы "Тихая речь овощей" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Ху Сюань родился в Туншане провинции Цзянсу в 1966 г. Работал

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 138
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...