Колонисты - Джек Кавано
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Гал. 3:28.
15
Девора — пророчица, предводительница израильских племен, единственная женщина среди судей Израилевых. Воодушевляла израильтян на борьбу с врагами (Суд. 4, 5).
16
Эндрос Эдмунд (1637–1714) — с 1686 по 1689 г. королевский губернатор доминиона Новая Англия, созданного вскоре после того, как Торговый совет палаты лордов добился от короля Якова II (1633–1701) отмены хартий северо-американских колоний (хартия Массачусетса была аннулирована на год раньше, в 1685 г.). Деспотичный образ правления Эндроса вызвал резкое недовольство жителей доминиона. После Массачусетского восстания (1689–1691) был отозван в Англию. В 1692–1697 гг. — губернатор Виргинии.
17
Королевская часовня (церковь) — первая англиканская (епископальная) церковь, построенная в Бостоне. Сохранилась до наших дней.
18
Тим. 3:1–5.
19
Брэдстрит Энн (ок. 1612–1672) — американская поэтесса. Сборник ее стихов «Десятая муза, недавно появившаяся в Америке» (1650) стал первой в истории американской литературы книгой, написанной женщиной. Находилась под влиянием английских поэтов-гуманистов Филипа Сидни (1554–1586) и Эдхмунда Спенсера (ок. 1552–1599). Ее муж, Саймон Брэдстрит (1603–1697), был губернатором колонии Массачусетс.
20
Кипер — растение из семейства дербенниковых. Имеет сильный и приятный запах. В библейские времена оно произрастало в виноградниках Ен-Геди. Упоминается в Песни песней (Песн. 1:13; 4:13); ее парафразом и является песня, которую поет Энн.
21
Игра слов: «witmore» созвучно выражению «больше ума», а «witless» — слову «безмозглый». — Примеч. пер.
22
Майское дерево — высокий шест, украшенный цветами, зелеными ветками и лентами. Символизирует обновление жизни, плодородие, воскрешение, а также мировую ось, вокруг которой вращается вселенная. Обычай танцевать вокруг майского дерева во время Майского дня восходит к языческим обрядам, посвященным земледелию и воскрешению.
23
Челн Харона — в греческой мифологии перевозчик Харон переправлял на челноке через подземные реки души умерших. Он довозил их до врат Аида и взимал за перевоз плату (для чего умершему клали в рот мелкую монету). По морским поверьям, увидеть челн Харона — к смерти на корабле.
24
Герменевтика — искусство толкования текстов (классической древности, Библии и т. п.).
25
Хатчинсон Энн (1591–1643) — возглавила движение антиномистов (от греч. antinomia — противоречие в законе), утверждавших, что верующий сливается со Святым Духом без посредства церкви и священников. Проповедовала «внутреннее озарение». Наиболее активно антиномистов поддерживали бостонские коммерсанты, недовольные торговыми ограничениями. Была радикальной противницей Джона Винтропа, установившего в Массачусетсе теократию. В 1637 г. Энн Хатчинсон и ее единомышленников судили, обвинили в ереси и приговорили к отлучению от церкви. Хатчинсон вместе с семьей была изгнана из колонии залива Массачусетс и погибла в лесах от рук индейцев.
26
Северная церковь (церковь Христа) — вторая по счету епископальная церковь города. Была построена в 1723 г. Бостонцы ласково называют ее Северной Старушкой.
27
Лод Вильям (1573–1645) — один из ближайших сподвижников Карла I; архиепископ Кентерберийский с 1633 г. Жестоко преследовал пуритан. Казнен по приговору Долгого парламента.
28
Лк. 2:25–35.
29
Деян. 16:9.
30
Исх. 18–21.
31
Ункас (?—1683) — вождь могикан, под предводительством которого могикане отделились от пекотов. Поддержал колонистов в Пекотской войне (1636–1637). В 1643–1647 гг. воевал с наррагансетами. При поддержке англичан получил контроль над многими племенами региона, став, таким образом, самым могущественным вождем в Новой Англии.
32
Миантономо (1565–1643) — вождь племени наррагансетов, поддерживал дружеские отношения с колонистами. Уступил им в 1638 г. земли в Род-Айленде. Взят в плен и убит Ункасом.
33
См. 1 Цар. 17:38–54.
34
См. Деян. 15:36–41.
35
1 Цар. 17:47.
36
Вампум (от индейск. wampumpeag — нити с нанизанными на них раковинами) — средство запоминания и сообщения у североамериканских индейцев. Содержание сообщения выражалось цветом, количеством и расположением раковин; кроме того, такие ожерелья использовались как меновая единица.
37
Имеется в виду бабье лето. Летом Святого Мартина эту пору называют во Франции, т. к. в это время празднуется День святого Мартина Турского (ок. 316–397) — покровителя Франции. В Америке ее обычно называют индейским летом.
38
Карл I (1600–1649) — английский король с 1625 г. В ходе буржуазной революции 1640–1653 гг. был низложен и 30 января 1649 г. казнен.
39
Ин. 1:47.
40
Ин. 11:1–44
41
Ин. 1:47.
42
Речь идет о суде, прошедшем в конце октября 1718 г. в Чарлстоне (Южная Каролина). Перед судом предстала команда пиратского судна «Король Жак» и ее капитан Стид Боннет (1688–1718). Все пираты, за исключением четырех человек, были признаны виновными и приговорены к смертной казни.
43
Морган Генри (1635–1688) — прославленный английский мореплаватель и пират, впоследствии вице-губернатор и командующий военно-морскими силами Ямайки.
44
Кидд Вильям (1645–1701) — английский капер. С ведома своего правительства занимался каперством — захватом торговых судов стран, находившихся в состоянии войны с Англией. В 1699 г. был объявлен пиратом и арестован. 23 марта 1701 г. повешен. По преданию, он зарыл в разных местах награбленные сокровища. Герой многих приключенческих романов и фильмов. Губернатором Багамских островов капитан Кидд не был.