Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Разная литература » Прочее » Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 138
Перейти на страницу:

Точь-в-точь на меня похожий.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Тянь Сян (1962-ныне)

Оригинальный китайский поэт. Родился в ноябре 1962 г. Учился в Педагогическом институте в Хэчи, который славился тем, что давал отличное образование в области литературы и необходимые связи. Тянь Сян вспоминает, как хотел перейти с математического факультета на факультет китайского языка, и даже основал студенческое литературное общество.

Писать стихи начал еще в институте, и уже тогда привлек к себе внимание. К началу 90-х, когда китайская поэзия, по его словам, достигла своего дна, бросил это занятие и не возвращался к нему до 2004 г.

Сейчас работает в Наньнинском Бюро общественной безопасности на железных дорогах. Принадлежит к числу первых писателей Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства. Член Союза китайских писателей, вице-председатель и генеральный секретарь Общества поэтов при Бюро общественной безопасности на железных дорогах. Автор четырех поэтических сборников (всего около 500 стихов) и одного аудиоальбома. Произведения Тянь Сяна публикуются в крупных отечественных периодических изданиях, и часто попадают в поэтические ежегодники. Работы отмечены несколькими премиями.

Его поэзия тесно связана с железной дорогой и окружающей средой, и исследует довольно узкий круг тем. Тянь Сян пытается найти вдохновение в повседневности, полагая, что поэзия кроется в обыденных вещах, нужно только уметь ее разглядеть. В своих стихах он выражает обеспокоенность стремительным бегом времени, привнесшим в нашу жизнь дорожные пробки, ядовитые выбросы в атмосферу, безудержный рост городов и сокращение количества зеленых насаждений. Стихи Тянь Сяна о палисандре и алойном дереве вызвали большой резонанс; производители древесины даже используют их в качестве рекламы. Это несколько удивило самого поэта, не считавшего, что его работы могут помочь кому-то снискать коммерческий успех.

Не все новые технологии вызывают у Тянь Сяна отторжение. Он горячо поддерживает онлайн-публикации и считает, что WeChat — это отличная площадка для жаждущего признания поэта.

Источник: chinawriter.com.cn

Перевод: Валеева Д.Р.

Выше весны ("Белая цапля одинока, совсем одна...")

густая трава покрыла собой всю глинистую землю,

позволяя мне неизбежно постичь сущность вещей

мириады оживших бактерий присматривают за дорогой

я лишь смог заметить мириады распустившихся цветов

возымев слишком большую веру в любовь, легко быть раненым ею

я обречён этой весной стать неудачником

весна показала лишь свою лучшую сторону

кто теперь сможет избежать любовных ловушек?

каждую весну я серьёзно болен

и весна не позволяет мне написать хоть одно хорошее стихотворение

выше весны может быть только пламя, погибшие растения

вол, распахавший землю и оставивший кровавый след

да души, которые гуляют по небу.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Лю Пинь (1963-ныне)

Китайский поэт. Родился в 1963 г. в Лючжоу Гуанси-Чжуанского автономного округа. Работает в муниципалитете города Лючжоу. С начала 1980-х опубликовал большое количество стихов в газетах, а также отечественных и зарубежных журналах. Союз писателей Гуанси назначил его одним из двух преподавателей поэзии в проекте "Гуанси 1 + 2". За свои успехи на литературном поприще получил премию "Бронзовый барабан".

Источник: airitilibrary.com

Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.

Американский воробей и китайский воробей ("Американский воробей на самом деле не разговаривает по-английски...")

Американский воробей

на самом деле не разговаривает по-английски.

Китайский воробей

на самом деле не разговаривает по-китайски.

При встрече китайский и американский воробьи

разговаривают на одном птичьем наречии,

вместе они порхают по дереву,

как эскадрилья истребителей новейшей модели.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Рассуждения волка ("Мир чересчур жесток...")

Мир чересчур жесток,

зверь не решается никуда выйти

и всю свою жизнь

будет таиться в норе, до самой смерти от старости.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Си Чуань (1963-ныне)

Китайский поэт, прозаик, переводчик, автор учебника. Си Чуань (псевдоним Лю Цзюня) родился в 1963 г. в городе Сюйчжоу, что в провинции Цзянсу. В 1985 г. окончил факультет английской литературы Пекинского университета. Работал редактором в агентстве "Синьхуа", сейчас преподает в Центральной академии художеств. Среди книг: "Стихи моря", "Тайная связь", "Избранные стихи Си Чуаня". Автор прозаического произведения "Шатания и болтовня: путешествие китайца в Индию" и др. Переводил на китайский Паунда, Борхеса, Бакста. Написал учебное пособие, посвященное творчеству основных представителей зарубежной литературы.

Источник: "Азиатская медь", 2007

* * *

Си Чуань (Лю Цзюнь) родился в городе Сюйчжоу, на севере провинции Цзянсу, в 1963 г., но вырос в Пекине, где живет до сих пор. С 1981 по 1985 гг. изучал английскую литературу в Пекинском университете, защитил диссертацию о китайских переводах Эзры Паунда, а затем работал в качестве редактора журнала "Глобус". В 1988 г. вместе с друзьями основал журнал поэзии "Тенденция" и много сделал для продвижения "интеллектуалистского" направления в современной китайской поэзии.

Сейчас Си Чуань работает одним из двух главных редакторов журнала "Современная международная поэзия", преподает классическую китайскую литературу в Колледже свободных искусств Центральной академии изящных искусств в Пекине. Си также мастер поэтического перевода. Он много переводил африканскую и английскую поэзию, а также тексты Паунда, Борхеса, Милоша.

Субъект поэзии Си Чуаня часто конструируется на перекрестье множества не принадлежащих никому голосов. Он предстает психоязыковой сущностью, лишенной собственного пространства существования. В основе поэзии Си Чуаня лежит метаморфоза: предметы (включая субъекта) оказываются способными превращаться друг в друга. Поэт нанизывает образы, парадоксальные по своей природе, или конструирует неожиданные соположения образов. Сложность текстовых структур, разнообразных аллюзий и многоплановость построений напоминает "тайнопись" даосского философского текста.

Стихи Си Чуаня легко превращаются в музыкальные композиции, инсталляции, драматические произведения, и он неоднократно создавал совместные проекты с представителями различных направлений современного искусства. Серия стихотворений Си Чуаня "Цветы в зеркале и луна на воде" была переработана в экспериментальную пьесу режиссером Мэн Цзинхуэем. В 2005 г. итальянский художник Марко Ротелли создал гигантскую инсталляцию под названием "Остров поэзии" с использованием 12 стихотворений 12 поэтов (в том числе Си Чуаня) и выставил ее на 51-ой Венецианской Биеннале.

Си является обладателем литературных премий Лу Синя (2001) и Чжуан Чжунвэня (2003). На сегодняшний день издано 8 сборников его стихов.

Источник: "Китайская

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 138
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...