Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре - Дорис Бахманн-Медик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
548
Об историческом развитии и карьере понятия гибридности см.: Young. Colonial Desire.
549
Историю понятия см. в обзорной статье Пауля Гётша: Paul Goetsch. Funktionen von «Hybridität» in der postkolonialen Theorie // Literatur in Wissenschaft und Unterricht 30, 2 (1997), S. 135–145.
550
Homi K. Bhabha. Die Verortung der Kultur. Tübingen, 2000.
551
James Clifford. Routes. Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge/Mass., London, 1997.
552
Elisabeth Bronfen, Benjamin Marius. Hybride Kulturen. Einleitung zur anglo-amerikanischen Multikulturalismusdebatte // Idem. (Hg.): Hybride Kulturen. Tübingen, 1997, S. 1–29, здесь – S. 14.
553
Edward W. Said. Kultur und Imperialismus. Einbildungskraft und Politik im Zeitalter der Macht. Frankfurt/M., 1994.
554
Анализ понятия гибридности у Бабы дается в статье: Monika Fludernik. The Constitution of Hybridity. Postcolonial Interventions // Idem. (ed.): Hybridity and Postcolonialism, p. 19–53; широкую контекстуализацию этого концепта см. в статье: Kien Nghi Ha. Kolonial – rassistisch – subversiv – postmodern. Hybridität bei Homi Bhabha und in der deutschsprachigen Rezeption // Rebekka Habermas, Rebekka von Mallinckrodt (Hg.): Interkultureller Transfer und nationaler Eigensinn. Europäische und anglo-amerikanische Positionen der Kulturwissenschaften. Göttingen, 2004, S. 53–69.
555
Об этой разнице см.: Bhabha. Verortung der Kultur, S. 51 f.
556
Ibid., S. 51.
557
Ibid., S. 5.
558
Jonathan Rutherford. The Third Space. Interview with Homi Bhabha // Idem. (ed.): Identity. Community, Culture, Difference. London, 1990, p. 207–221, здесь – p. 210.
559
См.: Pnina Werbner, Tariq Modood (eds.): Debating Cultural Hybridity. Multi-Cultural Identities and the Politics of Anti-Racism. London, New Jersey, 1997.
560
Bhabha. Verortung der Kultur, S. 12.
561
Подробное изложение различных критических позиций по отношению к Хоми Бабе см.: Castro Varela, Dhawan. Postkoloniale Theorie, S. 100–109 (гл. «Хоми Баба под огнем критики»).
562
Bhabha. Verortung der Kultur, S. 13.
563
Arjun Appadurai. Global Ethnoscapes. Notes and Queries for a Transnational Anthropology // Richard G. Fox (eds.): Recapturing Anthropology. Working in the Present. Santa Fe, 1991, p. 191–210, здесь – p. 205.
564
См.: Helmbrecht Breinig, Jürgen Gebhardt, Klaus Lösch (eds.): Multiculturalism in Contemporary Societies. Perspectives on Difference and Transdifference. Erlangen, 2002, особ. Введение, p. 22ff.; Lars Allolio-Näcke, Britta Kalscheuer, Arne Manzeschke (Hg.): Differenzen anders denken. Bausteine zu einer Kulturtheorie der Transdifferenz. Frankfurt/M., New York, 2005.
565
Так, Кен Нги Ха пытается объединить постколониальную теорию с повседневной практикой через конкретную эмпиризацию понятий гибридности и различия в исследовании немецко-турецких мигрантов в Германии, см.: Kien Nghi Ha. Ethnizität und Migration. Münster, 1999; о применении постколониального дискурса к немецкому контексту см. также: Hito Steyerl, Encarnación Gutiérrez Rodriguez (Hg.): Spricht die Subalterne deutsch? Migration und postkoloniale Kritik. Münster, 2003.
566
Néstor García Canclini. Hybrid Cultures. Strategies for Entering and Leaving Modernity. Minneapolis, London, 1995.
567
См.: Edouard Glissant. Poétique de la relation. Paris, 1990; о понятийной истории различных «гибридных» концепций особенно в контексте латиноамериканского синкретизма (как необходимое дополнение к англоязычному доминированию в дискуссиях о постколониализме и гибридности) см. информативный обзор в статье: Natascha Ueckmann. Mestizaje, Hibridación, Créolisation, Transculturación. Kontroversen zur Kulturmoderne // Christiane Solte-Gresser, Karen Struve, Natascha Ueckmann (Hg.): Von der Wirklichkeit zur Wissenschaft. Aktuelle Forschungsmethoden in den Sprach-, Literatur– und Kulturwissenschaften. Münster u. a., 2005, S. 227–252.
568
David Theo Goldberg. Heterogeneity and Hybridity. Colonial Legacy, Postcolonial Heresy // Schwarz, Ray (ed.): Companion to Postcolonial Studies, p. 72–86, здесь – p. 80.
569
Jan Nederveen Pieterse. Der Melange-Effekt. Globalisierung im Plural // Ulrich Beck (Hg.): Perspektiven der Weltgesellschaft. Frankfurt/M., 1998, S. 87–124, S. 117.
570
Ibid., особ. S. 94 ff.
571
См.: Harald Zapf. The Theoretical Discourse of Hybridity and the Postcolonial Time-Space of the Americas // Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 47, 4 (1999), p. 302–310.
572
Bhabha. Verortung der Kultur, S. 5; ср. гл. 6 «Пространственный поворот», с. 354–355.
573
Ibid., S. 56.
574
Bhabha // Rutherford. Third Space. Р. 211.
575
Homi Bhabha, John Comaroff: Speaking of Postcoloniality, in the Continous Present. A Conversation // David Theo Goldberg, Ato Quayson (eds.): Relocating Postcolonialism. Oxford 2002, p. 15–46, здесь – p. 24.
576
См.: Ulrick Beck. Der kosmopolitische Blick oder: Krieg ist Frieden. Frankfurt/M., 2004, S. 29.
577
Pieterse. Melange-Effekt, S. 120.
578
Ibid., S. 120.
579
Bhabha. Verortung der Kultur, S. 257.
580
О переводческом потенциале третьего пространства см.: Doris Bachmann-Medick. Dritter Raum. Annäherungen an ein Medium kultureller Übersetzung und Kartierung // Claudia Breger, Tobias Döring (Hg.): Figuren der/des Dritten. Erkundungen kultureller Zwischenräume. Amsterdam, Atlanta, 1998, S. 19–36; Michaela Wolf. The Third Space in Postcolonial Representation // Sherry Simon, Paul St-Pierre (eds.): Changing the Terms. Translating in the Postcolonial Era. Ottawa, 2000, p. 127–145, здесь – p. 137 ff., p. 142: «Переводчик уже больше не посредник между двумя разными полюсами. Его/ее действия запечатлены в культурных наложениях, подразумевающих различие». Ср.: Sherry Simon. Translation, Postcolonialism and Cultural Studies // Meta 42, 2 (1997), p. 462–477.
581
См.: López. Posts and Pasts, p. 12.