Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детективы и Триллеры » Детектив » Язык небес - Стив Берри

Язык небес - Стив Берри

Читать онлайн Язык небес - Стив Берри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 110
Перейти на страницу:

Это значило, что сейчас Малоун должен раскрыть свои планы.

Глава 87

Коттон и Доротея покинули центральную площадь и вошли в один из ближайших кварталов. Здесь дома были похожи на фишки домино в коробке, так плотно они стояли. В некоторых когда-то были размещены небольшие магазинчики с одной или двумя комнатами — по крайней мере, Малоун не мог представить, что еще должно было здесь размещаться. Их фасады выходили прямо на улицу. Другие стояли немного в глубине и соединялись с улицей маленькими пешеходными дорожками. Коттон не заметил никаких карнизов, выступов или желобов. Архитектура Посланников, похоже, активно использовала прямые углы, диагонали и пирамидальные формы. Здесь уже практически не встречались вычурные завитушки и искусные барельефы. От каждого дома тянулись многочисленные керамические трубы, скрепленные на сгибах толстыми серыми швами. Они бежали от дома к дому, вверх и вниз по наружным стенам — каждая красиво раскрашенная и умело вплетенная в интерьер. Как догадался Малоун, они имели чисто практическое назначение; скорее всего, это были остатки центрального отопления.

Они с Доротеей исследовали один из домов, войдя внутрь через красиво украшенную бронзовую дверь. Центральный внутренний двор был выложен мозаикой; его окружали четыре квадратные комнаты, вырезанные из дерева. Колонны из оникса и топаза были скорее для украшения, чем для поддержки. Ступеньки вели на второй этаж. Никаких окон. Потолок состоял из небольших кварцевых плиток, плотно прилегающих друг к другу и скрепленных неизвестным раствором. Слабый свет снаружи преломлялся и усиливался, делая комнаты яркими и праздничными.

— Помещения пусты, никакой мебели, — заметила Доротея. — Как будто они взяли все с собой и просто ушли.

— Может быть, именно это и произошло, — ответил Малоун.

Стены украшали искусные фрески. Группы хорошо одетых женщин сидели за столами, окруженные еще большим количеством людей. Позади дельфин-косатка — мужского рода, Малоун понял это, разглядев высокий спинной плавник, — свободно резвился в голубом море. Айсберги с зазубренными краями, колонии забавных пингвинов, лодка — длинная, тонкая, с двумя веслами. Ровно посередине алых квадратных парусов был изображен все тот же символ с площади. Все объекты были переданы с чрезвычайной точностью и очень реалистично. Все пропорции были соблюдены. Стена отразила луч фонаря, когда Коттон приблизил его, чтобы коснуться поверхности.

Внутри дома они обнаружили еще больше керамических трубок, идущих от пола до потолка в каждой комнате; они были раскрашены в тон стен и идеально подходили к фрескам. Малоун изучил их с нескрываемым интересом.

— Должно быть, это прообраз современной отопительной системы. Они, видимо, нашли способ сохранять тепло.

— Источник? — спросила Доротея.

— Геотермальный. Эти люди были умны, но, видимо, не смогли достичь многого в механике. Я думаю, что тот колодец на центральной площади был не чем иным, как геотермальным источником; он и обогревал весь этот город. Скорее всего, они нашли способ поднимать воду из источника и распределяли тепло по всему городу с помощью этих труб. — Малоун потер блестящую поверхность стены. — Но однажды источник тепла иссяк, и они оказались в большой беде. Жизнь здесь превратилась в ежедневную битву с холодом.

Трещина повредила одну из внутренних стен дома, и Малоун проследил за ней с помощью луча фонаря.

— Этот город пережил несколько крупных землетрясений. Удивительно, что он так хорошо сохранился…

Сказав это, Малоун обернулся. Рядом никого не было.

Доротея Линдауэр стояла на другом конце комнаты, ее пистолет был направлен прямо на Коттона.

* * *

Стефани изучала дом, который они нашли, следуя указаниям Дэнни Дэниелса. Он был расположен в сельской местности штата Мэриленд и был окружен густым лесом. Добраться сюда было непросто, никаких других построек рядом не наблюдалось. А соседняя ферма была слишком далеко, чтобы надеяться на любую доступную помощь. Дом был построен в начале прошлого века, и время не пощадило его. Вместо стекол — черные прогалы, стены кое-где обвалились. Никаких других машин Стефани не заметила.

Шеф группы «Магеллан» и ее напарник вышли из машины и, не сказав друг другу ни слова, подошли к дому.

Они приблизились к главному входу. Дверь была приоткрыта. По подсчетам Стефани, площадь дома составляла от двухсот до трехсот тысяч квадратных футов, но его слава померкла много лет назад.

Они осторожно вошли.

День был ясным и холодным, и яркий солнечный свет проникал внутрь через разбитое стекло окон. Они стояли в большом холле. Справа и слева были расположены гостиные, впереди — длинный коридор, уходящий в темноту. Дом был одноэтажным и хаотичным, состоящим из множества коридоров. В комнатах все еще стояла мебель, укрытая грязной тканью; обои на стенах отходили, а деревянный пол шел волнами.

Стефани услышала звук, похожий на легкое сопение. Затем мягкое «шлеп, шлеп, шлеп». Что-то движется? Идет?

Она услышала возглас раздражения и досады. Ее глаза сконцентрировались на одном из коридоров. Дэвис, проскочив мимо нее, двинулся первым. Они подошли к двери, ведущей к одной из спален. Дэвис опустился на колени прямо у порога, держа свой пистолет наготове. Стефани знала, чего он ждет от нее, поэтому быстро приблизилась к дверному проему и заглянула внутрь. Она увидела двух собак. Одна была рыжевато-коричневой с белыми подпалинами, другая — светло-серой; обе достаточно большие, с грязной свалявшейся шерстью и впалыми боками. Но сейчас дворняги были очень заняты: на полу была разбросана еда, и они, видимо, делили самый лакомый кусочек. Одна из них почувствовала присутствие человека и подняла морду. Ее пасть и нос были окровавлены.

Животное залаяло. Вторая собака, почувствовав опасность, тоже насторожилась.

Дэвис придвинулся ближе к ней.

— Ты это видишь? — спросил он.

Она видела.

Человеческая рука, отсеченная у запястья, трех пальцев уже не было.

* * *

Малоун глянул на пистолет Доротеи.

— Хочешь в меня выстрелить?

— Ты в одной команде с ней. Я видела, как она вошла в твой номер.

— Я не думаю, что знакомство на одну ночь квалифицируется как «состоять с кем-то в команде».

— Она дьявол.

— Вы обе безумны.

Малоун шагнул к Доротее. Она выставила оружие вперед. Коттон остановился рядом с дверным проемом, который вел в смежную комнату. Она стояла в десяти футах от него, перед другой стеной, украшенной сверкающей мозаикой.

— Вы двое собираетесь уничтожить друг друга и только тогда остановитесь, — проговорил Малоун, не сводя взгляда с Доротеи.

— Она не сможет выиграть.

— Выиграть что?

— Я — наследница отца.

— Нет, не ты. Вы обе. Проблема в том, что ни одна из вас не может этого понять.

— Ты ее слышал. Она доказала. Она была права. С ней невозможно будет договориться.

С Малоуна было достаточно. Сейчас не время для подобных разборок, поэтому он бросил ей в лицо:

— Делай то, что должна сделать, но я ухожу отсюда.

— Я застрелю тебя.

— Тогда сделай это, а не говори понапрасну.

Он повернулся и направился к дверям.

— Я выстрелю, Малоун.

— Ты понапрасну тратишь мое время.

Она нажала на спуск.

Щелк.

Малоун продолжал идти. Доротея снова нажала на спусковой крючок, а потом еще много раз, так что бывший спецагент сбился со счета.

Он остановился.

— Я обыскал твою сумку, пока мы ели на базе, и нашел пистолет. — Малоун заметил ее смущение. — Я подумал, что вытащить патроны из магазина будет разумным шагом, тем более что я до сих пор не могу забыть вашу впечатляющую драку в самолете.

— Я стреляла в пол, — сказала Доротея. — Я бы не причинила тебе вреда.

Малоун протянул руку за пистолетом.

Доротея подошла и отдала оружие, сказав:

— Я ненавижу Кристл всем своим существом.

— Это мы уже слышали. Но в данный момент это непродуктивно. Мы нашли то, что твоя семья искала долгие годы. Твой дед потратил на это всю жизнь и сошел с ума, твой отец погиб. Ты можешь подумать об этом?

— Это не то, что хотела найти я.

Малоун почувствовал легкое недоумение, но решил не любопытствовать.

— А как насчет твоих поисков? — спросила в свою очередь Доротея.

Она была права. Никаких признаков «НР-1А».

— Это может быть место, куда приплыли наши отцы.

Прежде чем Малоун смог ответить на ее предположение, два выстрела нарушили тишину. А затем еще один.

— Это перестрелка или стреляет кто-то один? — спросил Коттон и взглянул на Доротею.

И они выбежали из комнаты.

* * *

Стефани заметила кое-что еще.

— Посмотри дальше, в правом углу комнаты.

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 110
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Язык небес - Стив Берри торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...