дом на перекрестве 102 - милена завойчинсквая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я смотрела на нее и не могла ничего сказать. В горле прочно стоял ком, такой, что даже дышать было тяжело. Я и хотела, и не могла спросить ее о том, что с ней было, и что она пережила. Просто не могла. Я никогда не смотрела по телевизору всякие программы о криминальных ужасах или ток-шоу с героями всяких жутких историй. Потому что не умела абстрагироваться от этого кошмара, и смотреть именно как нечто познавательное. И вот сейчас передо мной рыдала на земле женщина, которая все это пережила. А чуть в стороне стояли те, кто все это сотворил.
А пока я смотрела на них, пытаясь взять себя в руки, из замка уже высыпал народ. Король со своими приближенными, князь с прочими лиреллами. А их Листянок все прибывали и прибывали селяне. И как раз они роптали, гул в толпе все нарастал, пока не раздался женский выкрик: 'Повесить их, сволочей'.
-- Леди, на сук их, -- поддержал другой голос из толпы.
-- Леди, справедливости, -- воззвал третий голос.
И я мучительно сглотнула ком в горле. Я не могу... И перевела взгляд на короля, который стоял чуть в стороне и смотрел на меня.
-- Баронесса, вы хотите, чтобы я осудил их по королевскому решению? -- спокойно спросил он у меня. И я судорожно закивала. -- Или вы сами? -- и я тут же отчаянно замотала головой.
-- Рассказывай, -- он шагнул вперед и обратился к рыдающей женщине. -- Кто такая? Как долго у них? Что еще видела и знаешь?
-- Я Светана, из деревни Опреловка. Мы ехали на ярмарку, а они... -- она всхлипнула. -- Мужиков наших сразу порешили, когда телегу захватили. А меня и еще двух баб забрали.
-- Когда? -- спокойно спросил Албритт.
-- Да уж почитай три недели как. Нюрана померла на четвертый день... Эти сволочи... Они... А она совсем молоденькая была... -- женщина судорожно вздохнула, сдерживая всхлип, и сжала пальцы. -- А я и Юлянка, мы в яме почти все время сидели, кроме того времени, когда они нас... вытаскивали.
-- И где эта Юлянка?
-- Вон тот, глава их, -- бывшая пленница кивнула на здоровенного патлатого разбойника, -- порезал он ее. За то, что она ему чуть глаза не выцарапала. А мне показывал, пока ножом ее разрисовывал, что будет со мной, если я тоже вздумаю царапаться.
-- Что еще видела и знаешь?
-- Больше ничего. Они уходили периодически, вещи приносили. Но людей не приводили. Я разговоры слышала, они их убивали сразу. Говорили, мол, баб нет, а мужики им без надобности.
Слушала я все это, и у меня волосы дыбом вставали. В прямом смысле этого слова. Я чувствовала, как из прически одна за другой вылетают шпильки, и волосы выскальзывают на свободу, паря вокруг головы. И возникло странное чувство, почти как тогда, во дворце с принцем Гесилом.
-- Господин, леди, -- закричал кто-то из толпы селян. -- Повесить их. Народ-то пропадал, а это они... А мы уж и веревки принесли!
Разбойники молчали, только зыркали исподлобья. Осмотрев их всех по очереди, я встретилась взглядом с главным и... Он усмехнулся. Ни капли сожаления, раскаяния, страха. Нет, лишь смотрел на меня и скалил зубы в кривой ухмылке. И вот тут у меня сорвало крышу. Ощущение нереальности происходящего нахлынуло, словно прорвало плотину. И я стояла, так же молча, и смотрела на него, не в силах отвести глаз. А в толпе кто-то завизжал...
-- Вика! Вика, остановись! -- меня кто-то тряс за плечи.
Я с трудом отвела взгляд от деревянной статуи, на которую смотрела и взглянула в глаза Эйларда.
-- Вика, не надо! Их сейчас повесят!
-- Что? -- хрипло спросила я. -- Что не надо?
-- Не надо превращать их всех в дерево, -- терпеливо повторил маг. -- У тебя опять глаза светятся. Остановись.
-- Что?! -- переспросила я и посмотрела на ту самую деревянную статую, которую гипнотизировала до этого.
О, боже! Высокая деревянная скульптура один в один повторяла черты лица и очертания фигуры главного разбойника. Это... Это я?! Я перевела взгляд дальше -- оставшиеся четверо бандитов стояли на коленях и в немом ужасе смотрели то на своего главаря, то на меня. И когда мы встретилась взглядом с одним из них, он как-то тонко, по-бабьи закричал, обращаясь к Албритту:
-- Лучше повесить нас, господин. Смилуйся, -- и его сотоварищи подхватили его крик.
-- Повесить! -- король небрежно махнул рукой, и разбойников потащили к деревьям неподалеку.
Там озверевшие селяне уже пристраивали веревки на ветках. А я все не могла отвести глаз от того, во что превратился глава разбойников.
-- Леди, молю -- отдайте его мне, -- произнес кто-то тихо. На меня смотрела Светана, и такое у нее выражение глаз было...
Непонимающе глядя на нее, я кивнула, хотя не могла взять в толк, зачем ей эта статуя. На меня вообще какой-то ступор напал.
-- На щепки его, гада. Я сама лично распилю его и спалю. Чтобы даже духу от этой сволочи не осталось... -- она поднялась, наконец, с земли.
А за это время веревки уже пристроили на деревьях, и я поняла, что мне пора уходить. Смотреть на это я не в силах. Я же потом спать по ночам не смогу. Судорожно вздохнув, я сделала шаг назад, пытаясь отвернуться.
-- Баронесса, -- король говорил тихо, но твердо. -- Вам нельзя уходить. Это ваши земли, ваши селяне и ваши разбойники. Если бы меня сейчас здесь не было, суд пришлось бы вершить вам. Вы должны остаться до самого конца.
-- Я... не могу, -- голос у меня был тихий и хриплый.
-- Надо, леди. Можете закрыть глаза, но вы должны остаться до самого конца.
Боже... Боже... Как я дальше-то жить буду? Почему моя сказка такая неправильная? Где мой принц на белом коне? Где Крестная Фея? Почему тот принц, который достался мне, стал в итоге козлом? Почему в моих владениях разбойники убивают людей, калечат женщин, а я должна смотреть, как их сейчас повесят? Почему я сама -- фея. Фея чего? Ночных кошмаров? Почему я не могу сотворить светлого чуда, а только караю?
И я под пристальными взглядами моих селян и гостей замка, повернулась лицом к деревьям. А потом стало как-то темно перед глазами, и в ушах, словно вата набита. Нет, я стояла и даже, не моргая, смотрела куда-то туда. Только не видела ничего и ощущала спиной, что сползаю по кому-то вниз, пока меня не обхватила за талию чья-то сильная рука, не давая упасть.
ГЛАВА 12
Откуда-то издалека доносились голоса:
-- Ей плохо, неужели вы не видите? -- кажется, это голос моего телохранителя. Причем очень сердитого телохранителя.
-- Маркиз, князь, извините, но это для нее слишком, -- второй голос, кажется, Эйларда.
-- Леди? Вам плохо? Дышите глубже, -- женский голос.
Мне под нос сунули какую-то вонючую дрянь, и я мотнула головой, пытаясь отвернуться.
-- Ну же, давай, девочка моя, приходи в себя. Уже все. Все хорошо. Открывай глазки, все уже закончилось, -- по щеке меня погладила большая рука, и я, открыв глаза, попыталась сфокусироваться.
Напротив были голубые глаза, которые обеспокоенно смотрели на меня.
-- Ну? Пришла в себя? -- спросил Эйлард, сидящий напротив меня на корточках.
-- Угу, -- я кивнула. -- А я что?..
-- Леди, ну откуда же мне было знать, что вы упадете в обморок от такого? -- рядом раздался недовольный голос короля.
-- А я упала в обморок? -- я удивленно осмотрелась.
Я сидела, точнее, полулежала в кресле в гостиной. Все наши именитые гости расположились в остальных креслах и диванах. На полу передо мной Эйлард на корточках. Сбоку на подлокотнике моего кресла сидит Эрилив и держит меня за руку. Тут раздалось шуршание юбок, и подошла жена Тириса.
-- Выпейте, -- она протянула мне кружку.
-- А это что? -- я с опаской заглянула внутрь.
-- Всего лишь успокаивающий отвар. Не бойтесь, -- она присела на пол рядом с магом.
-- А... -- я послушно взяла кружку и глотнула. Напиток пах валерьянкой и пустырником.
-- Вы такая молодец, -- успокаивающе говорила демоница. -- Пейте, сейчас все пройдет, и вы снова станете спокойной и веселой, как птичка.
-- Все, -- я вернула ей пустую кружку. -- А эти?.. Там?..
-- Все в порядке, не переживай. Ты больше ничего не увидишь, -- сбоку раздался голос Эрилива.
-- Баронесса? -- я повернула голову на голос короля. -- Ну что же вы так? Я и предположить не мог. Вы были такой... гм... сердитой.
-- Ну... - я пожала плечами.
-- Ваше величество, ну она же фея, -- заговорил князь. -- Я, правда, до последнего не верил. Но ведь феи -- они такие ранимые. Поверить не могу до сих пор. Леди Виктория -- фея...
-- Ну... -- и я опять пожала плечами. А что тут скажешь?
-- Леди, а где же ваши крылья? -- спросил Бетрив.
-- В шкафу лежат, -- опять повторила я ответ на этот глупый вопрос. Где-где... Надоели...
-- Почему в шкафу? -- озадачился средний сын князя.
-- Чтобы не помялись, -- со смешком выдал Эрилив. -- С ума сойти! А я ведь тоже не верил. Думал, это шутка такая.
-- Да какие уж тут шутки, -- хмуро сказал король. -- Видели бы вы, что она во дворце сотворила в прошлый раз проявления ее волшебства, -- он сердито махнул рукой.
И я в третий раз пожала плечами. Напиток демоницы уже начал действовать, и чувствовала я себя гораздо лучше.