Ричард Длинные Руки - принц-консорт - Гай Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вирланд моментально замер, его тело стало серым, как мне показалось, окаменело, затем гранитный цвет уступил блеску металла.
Остроголовые двинулись было дальше, но один, явно что‑то почуяв, вернулся к толпе уже проверенных, всмотрелся заново, но не выделяя кого‑то, а как бы охватывая всех одним взглядом.
Понимая, чем это кончится, я пригнулся и почти ползком выбрался, прячась за спинами, из зала в коридор, а потом начал пробираться наверх по лестнице.
Это просто чудеса ловкости, но удалось подняться на четвертый этаж, там за лестницей все еще прячется та самая леди, глаза перепуганные, спросила дрожащим голосом:
— Вы вернулись за мной?
— Да, — ответил я, — конечно, а как же!.. Зачем вы меня ударили?
Она охнула:
— Я? Да я и комара, что кусает меня, как вампир, не ударю…
— Тогда кто?
Она прошептала с трагически расширенными глазами:
— Не знаю… Я вообще не понимаю, что здесь творится… Как вы думаете, нам нужно вниз?
— Лучше подождем, — ответил я, — вам же там страшно!
— Ох, — прошептала она с благодарностью, — вы так много для меня делаете, сэр Ричард…
— Потому что это вы, — сообщил я. — Самая прекрасная и обворожительная, при виде которой у меня сразу… гм… наполняется кровью сердце и пульсирует возбужденно и страстно, готовое излить, даже выбрызнуть свои накопившиеся чувства!..
— Ах, сэр Ричард!.. Почему вы такое не говорили раньше?
— Случая не подворачивалось, — сказал я, — это сейчас, перед лицом смертельной опасности, я раскрываю вам свое сердце! Ждите здесь, я попробую пробраться вот через тот мост в ту башенку… Если не вернусь — считайте меня влюбленным в вас верно и страстно!.. Ну, а если все‑таки вернусь, то, конечно, не считайте…
Она к этому времени достаточно успокоилась, чтобы оставить ее на время одну, удивительно, как легко они поддаются лживым речам, все‑таки нас, мужчин, обдурить не так просто, хотя тоже не так уж и трудно… Вспомнить бы, где я ее видел, что‑то с этим странное, это при моей‑то памяти…
Я выскользнул тихонько в коридор, снизу плач и крики усилились. Значит, второй этаж тоже проверен, остались эти два верхних да еще башенки.
Дракониды двигаются удивительно быстро, хотя потом нередко замирают в одном положении надолго.
Как бы воспользоваться этой особенностью, но пока не представляю, хотя в этом их сила, но и слабость тоже.
Похоже, в целом они передвигаются так же, как и мы и как и все остальные существа наших размеров и веса, однако умеют на какие‑то короткие моменты ускоряться, зато потом наступает соизмеримый период компенсации…
Я перебирал все способы, начиная от уйти в стену и переждать, но в стене могу находиться около минуты, не напережидаешься, могу воспользоваться браслетом Иедумэля… но щит из молний выглядит слишком серьезным, а толща раскаленной магмы, через которую надо пронестись, просто бесконечной…
Дракониды проверили этаж внизу, потом поднялись сюда, я с женщиной поднялся еще выше, на последний, но дракониды пришли следом слишком быстро.
Правда, испуганная женщина покарабкалась вверх по винтовой лестнице на башенку, а я не успел, дракониды появились просто молниеносно.
Один выбросил вперед повелительно руку. Я моментально замер, перед глазами бронзовая фигура герцога Вирланда, что‑то пока не тянет стать памятником…
Убедившись, что я послушен, драконид шагнул ко мне и, чуть пригнувшись, требовательно заглянул в лицо. Я ощутил холод и страх, когда его дикие и совершенно нечеловеческие глаза впились жутким взглядом мне в зрачки. Я не только понимал, но и чувствовал, что он смотрит мне в глаза, что есть лишь мозг, выдвинутый наружу, и читает в нем, как в открытой книге, где крупные буквы и поясняющие картинки.
Мне показалось, что он смотрит целую вечность, наконец отодвинулся, жуткая панцирная морда ничего не выражает, я услышал сухой скрип, и его напарник сразу потерял ко мне всякий интерес.
Драконид, что смотрел в мое нутро, повелительно указал мне на лестницу, где несколько слуг жалко сбились в кучу в самом дальнем углу. Я туг же двинулся туда, с каждым мгновением ожидая сильнейший удар в спину, то ли выстрел, то ли разряд, то ли что‑то такое, что даже не превратит меня в бронзовую статую, а вообще развеет по воздуху…
Толпа слуг чуточку раздалась, принимая лорда, в глазах страх и надежда, что вот пришел великий господин, все объяснит и успокоит, и я, сам абсолютно ничего не понимая, сказал тем голосом, каким и должен колебать воздух:
— Все, как обычно, все терпимо, не надо дергаться. Просто переждите!.. Свары между лордами вас не касаются.
Они с облегчением завздыхали, я сказал как раз то, на что все надеются, только не говорят вслух. Если эти могучие на драконах и прибыли кого‑то убить, то уж точно не бедных и никому не нужных слуг…
Один из драконидов увидел приоткрытую дверь, ведущую на винтовую лестницу, что‑то проскрипел напарнику и начал взбираться на башню.
Его напарник жестом велел нам идти вниз. На нижнем этаже собралась вся челядь, с верхних этажей по лестнице сбегают по одному перепуганные насмерть мужчины и плачущие женщины. Четверо драконидов, что стерегут нас, этих новых встречают лишь беглыми взглядами, а сами, я заметил, напряженно прислушиваются к тем звукам, что доносятся сверху.
Сам я не услышал ничего, кроме душераздирающих криков, воплей, проклятий, словно кто‑то пытается бороться, затем донесся страшный крик ужаса и боли, такой нечеловечески страшный, что у меня кровь застыла в жилах, а крик все рос, ширился, в нем уже отчаяние, страх, двое драконидов зашатались и рухнули на колени, но двое других бегом ринулись наверх.
Сэр Кастельван пробрался ко мне сзади, за ним и сэр Силендборг, первый спросил со страхом:
— Что это?
Сэр Силендборг ответил за меня шепотом:
— Похоже, нарвались на достойного противника.
— А кто это кричал? — спросил сэр Кастельван. — Те, кто ищет, или жертва?
— А нам это важно? — спросил Силендборг. — Пусть поубивают друг друга. Как скажете, ваше высочество?
Я покачал головой, указал взглядом в окно. Видно, как совсем близко в воздухе реют громадные и чудовищно свирепые даже с виду драконы, при виде которых я сразу вспомнил герцога Бертольда, которому обещал побывать в том мире, в котором тот когда‑то сразил дракона.
Драконы один за одним садятся на площадку перед главным входом в замок, остроголовые быстро выбегают, блистая оранжевой чешуей брони, вскакивают крылатым рептилиям на загривки.
Последние двое выволокли нечто, барахтающееся в мешке из блистающих молний, тоже забросили дракону на спину, прыгнули следом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});