Полное собрание сочинений. Том 3. Басни, стихотворения, письма - Иван Крылов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
cт.57
Что французски легки флёры,
cт.59
И персидска мягка шаль
cт.72
И в цветы парижских флор
cт.72
На прелестный твой наряд
Сладких чувствам аромат
cт.123–124
Что ты столь, мой друг, любезна?
Не убором ты прелестна
cт.126
Всем уборам ты душа
cт.128
Чтоб иметь им цвет багряный;
cт.135
Так уборы, роскошь, мода.
Стихотворением «Утешение Анюте», написанным в связи о разрывом Екатериной II в. 1793 г, дипломатических отношений с Францией, открывается целый цикл стихотворений Крылова, связанных с темой любви к «Анюте». Трудно сказать с уверенностью, стояли ли за этим циклом реальные биографические события и пережил ли на самом деле Крылов роман, отраженный в его стихах. В 1860 г. в «Русском архиве» (стр. 860–866) появилась статья П. В. Алабина «К биографии И. А. Крылова», в которой автор сообщал рассказ о некой А. А. Константиновой, которая будто бы и была некогда той самой Анютой, любимой и воспетой молодым Крыловым. Однако научная критика этого свидетельства удостоверила, что оно является либо недоразумением, либо мистификацией.
VII
Мое оправдание
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. II. стр. 188–199 (июнь), с подписью «И. Крылов».
Текст этого стихотворения имеется в тетради ПБ.
Варианты тетради ПБ:
ст. 38–39
Как резвясь их будут гнать
Слабы ветерки восточны.
ст. 73–75
Но тебя ль я огорчаю, (позднее исправление)
Коль порочных обличаю?
Нет – тебя лишь величаю.
ст. 123
Что открыл за тайну всем,
ст. 131
Пусть она меня бранит;
ст. 152
Забавлять их модный свет (позднее исправление)
ст. 164
И с цветочка на цветок,
ст. 185
Но, сколь нрав опасен твой,
ст. 188
Ты не учишь притворяться,
ст. 192
Щеголих притворны маски,
ст. 205
С ним одним во всем согласны
ст. 218
Пел бы пол я твой прекрасной;
ст. 222
И полезным быть ему.
VIII
К другу моету, А. И. К <лушину>
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. III, стр. 3-18 (июнь), с подписью «И. Крылов». Клушин ответил Крылову посланием «К другу моему И. А. К.» («Спб. Меркурий», 1793 г., ч, IV, декабрь).
Стихотворение имеется в тетради ПБ под заглавием: «Послание. К Другу моему».
Варианты тетради ПБ:
ст. 18
Когда к погибели лугов,
ст. 47–48
Скорее Калиостр восстанет
И целый мир опять обманет;
ст. 71
Так точно – вот каков здесь свет!—
ст. 72
Отсутствует
ст. 85
И коею никто не скучит,
ст. 116
Отсутствует
ст. 126
Собольи брови колесом
ст. 209
Чинов я знатных не искал;
ст. 211–213
Чтоб пышностью блистать в народе.
Мне чин один лишь важен был,
ст. 218
Считал одной нелестной славой.
ст.
В сраженьях мысленно летаю,
ст. 227
Склонил ко мне Анюту милу;
IX
Ода на случай фейерверка
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. III, стр. 191–192 (сентябрь), с подписью «И. Крылов». Стихотворение имеется в тетради ПБ с названием: «Ода на случай фейерверка, сожженного 15 числа сентября 1793 году на Царицынском лугу в Санкт-Петербурге. При заключении мира с Турецкою Портой».
Варианты тетради ПБ:
ст. 4
В полунощи рождая день?
ст. 19
Текут в веселии народы
15 сентября 1793 г. на Царицыном лугу, т. е. на позднейшем Марсовом поле (ныне Площадь жертв революции в Ленинграде), был сожжен фейерверк по поводу заключения мира, победоносно закончившего войну с Турцией 1787–1791 гг.
X
К счастью
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. IV, стр.96-108 (ноябрь), с подписью «И. Крылов».
Стихотворение имеется в тетради ПБ; текст испещрен позднейшими поправками Крылова, относящимися уже к XIX в. Поправки эти не завершены: они нанесены на текст, несколько отличающийся от журнального; приводим варианты этого текста:
ст. 34
Как внучков бабушка своих,
ст. 56
И, преврати стол в райский сад,
ст. 58
И золотые дыни спелы.
ст. 74
И за победами он рыщет;
ст. 80
При счастье гадость не укор
ст. 95–96
Едва родится, умирает;
Едва мелькнет и исчезает;
ст. 190
И в час надежду погубляешь,
ст. 228
А чем не можешь ты ссудиться,
Позднейшие поправки:
ст. 4–5
Подчас некстати прескупая,
Подчас щедра, но невпопад,
ст. 15
Иль в добрый час, и то слегка
ст. 22
Бежишь далеко вон из виду,
ст. 25
И ставишь в том свою забаву,
ст. 34–36
Как Митрофанушек своих,
Всегда ты им во всем радеешь,
ст. 41
И в темны погреба холодны
ст. 43
Из-за морей и дальних стран;
ст. 46
В широкий сыплешь их карман?
ст. 48
Ни огурцов соленых нет
ст. 55
Румянишь сливы полны, белы
ст. 57–58
Горой арбузы громоздишь
И виноград, и дыни спелы
ст. 72
Сердца красавиц к ним пылают
ст. 77
Он встретит святость у Лаис;
ст. 87–90
И с ног полки валит долой;
Пусть он все страхи презирает
И меж рядов там (слово не разобрано)
Где ядры сыплются, как град,
ст. 92
И подвиг весь его напрасен,
ст. 117–118
Он будет брать издалека
Без лат, меча и шишака
Приступом крепости и грады;—
ст. 121–122
Возьмет спросонья Византии
И, век не обнажал шпаги,
ст. 124–125
Вселенну славой удивит —
Примером прослывет отваги.
ст. 149
Какие же его заслуги?
ст. 151–152
Едва проснутся только слуги,
Паркеты трет – по господам
Развозит вести, по домам
ст. 167
Родни не помня, ни друзей,
ст. 172
По шорстке чешешь их <?> и гладишь,
ст. 186–188
[Нередко, словно как косою]
Прогнав град сильный полосою,
Нередко ты, как бы косою,
Ссекаешь недозрелый плод
ст. 198
Ни с чем начавши торг такой,
ст. 204
С тех пор, как он в ладу с тобой,
ст. 209–210
Шестеркин мой тотчас хохочет,
Ученье это в грязь он мнет,
ст. 215
Вот как награды криво весишь!
ст. 218–219
Бесстыдство, глупость награждая,
Ты развращаешь только свет.
XI
Мой отъезд
Напечатано в Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч IV, стр. 205–208 (декабрь), с подписью «И. Крылов». Потом помещено в сборнике «Эрато, или приношение прекрасному полу на новый 1795 год» (Москва, 1795), с названием «Отъезд», без подписи. В тексте журнала, в ст. 37 явная опечатка; «так»; исправляем ее на «там».
Стихотворение является вольным переводом песенки итальянского поэта П. Метастазио (1698–1782 гг.) «La Partenza» («Отъезд»).
XII
Стихи, назначенные послать к <Е. И. Бенкендорф>
Напечатано в журнале «Драматический вестник», 1808 г., ч. I, № 25, стр. 207–208, с подписью «К —». Потом помещено: в «Собрании русских стихотворений» В. А. Жуковского, 1811 г., ч. V, стр. 31–33, с подписью «К»; в «Собрании образцовых русских сочинений и переводов и стихах», 1822 г., ч. V, стр. 156–158, с подписью «К». В заглавии везде имя и фамилия адресата заменены точками. Стихотворение написано в 1795 г. (см. письмо Крылова к Б. И. Бенкендорф от 20 ноября 1795 г., к которому оно и было приложено). Автограф стихотворения – в ПБ. Кроме того, стихотворение – в автографе же – имеется в тетради ПБ («Стихи, назначенные послать к Елизавете Ивановне Бенкендорф при портрете Екатерины II, писанном пером, на образец гравировки»), с поправками.
Варианты тетради ПБ:
ст. 9
Кто б мог представить на картине
После стиха 33 зачеркнуто:
За кои мстили Прометею
Завистливые небеса,
ст. 45
[Но не вдаваясь в ценку строгу]
Но, критику оставя строгу,
Текст подписан: J. [Иван] Крылов. В издании Полного собрания сочинений И. Крылова (1847 и 1859 г.), перед III томом, П. А. Плетнев дал воспроизведение (факсимиле) автографа последних четырех стихов из тетради ПБ, с датой 1793 г., ничем не обоснованной. В настоящем издании дается текст «Драматического вестника» с исправлением явной опечатки в стихе 30: «становилось» вместо «становилося».
Об Е. И. Бенкендорф см. в примечании к письму к ней Крылова.