Секретные объекты «Вервольфа» - Андрей Пржездомский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
152
Площадь Победы в Калининграде.
153
Улица Барнаульская в Калининграде.
154
Район Северная гора в Калининграде.
155
Улицы Барнаульская, Генерала Соммера и Рокоссовского в Калининграде.
156
Alarm! (нем.) — Тревога!
157
Генерал-губернаторством в гитлеровской Германии именовалась территория бывшей Польши.
158
Немецкое название эстонского города Таллина.
159
Район улицы Дзержинского в Калининграде.
160
«Группа Кюнсберга» — подразделение войск СС, осуществлявшее после вступление фашистских войск в советские населенные пункты по специально разработанному плану захват культурных и исторических трофеев.
161
Поселки Поддубное, Лесной и город Гурьевск в Калининградской области, а также пригород Калининграда Чкаловск.
162
Поселок Дорожное Калининградской области.
163
Город Ушаково Калининградской области.
164
Поселки Ласкино, Западное и Котельниково Калининградской области.
165
Район улиц Суворова и Керченской в Калининграде.
166
Улица Чекистов в Калининграде.
167
Четырехэтажная постройка в юго-восточной части Королевского замка, возведенная по проекту архитектора Иоахима Людвига фон Унфрида.
168
Ныне — пустырь, примыкающий к восточной стороне недостроенного здания Дома Советов в Калининграде.
169
Шлезвиг-Гольштейн — земля и гау (административно-территориальная единица) в северной части Германии.
170
Улица Генделя в Калининграде.
171
Улица Офицерская и проспект Мира в Калининграде, соответственно.
172
Немецкое название литовского города Каунас.
173
Город Мамоново в Калининградской области.
174
Fliegeralarm! (нем.) — Воздушная тревога! (сигнал).
175
LSK — Luftschutzkeller (нем.) — бомбоубежище.
176
Korvettenkapitän (нем.) — капитан третьего ранга в военно-морских силах гитлеровской Германии.
177
«К» — Kleinkampfverband (нем.) — соединение малого боя.
178
Улица Старшины Дадаева в Калининграде.
179
Улица Александра Невского в Калининграде.
180
Улица Некрасова в Калининграде.
181
«Seehund» (нем.)—«Тюлень» — наименование серии немецких подводных лодок-малюток, строившихся на верфях Киля и Эльбинга в 1944 году.
182
«Негер» и «Бибер» — типы германских подводных лодок-малюток в период Второй мировой войны.
183
Reichsfuhrer (нем.) — высший руководитель СС в гитлеровской Германии. С 1929-го по 1945 год им был Генрих Гиммлер.
184
Города Гдыня и Мальборк в Польше.
185
Ремтер — столовая в средневековом замке или монастыре.
186
Pr.Mus. (сокр.) — Prussia-museum (нем.) — Прусский музей. Размещался в южном крыле Королевского замка.
187
Город Зеленоградск Калининградской области.
188
Проспект Победы в районе поселка Менделеево в Калининграде.
189
Luftwaffe (нем.) — военно-воздушные силы Германии.
190
Подразделение «VI S» РСХА занималось организацией диверсионной и повстанческой деятельности в тылу противника, а подразделение «VI G» — проблемами изъятия и научных материалов, и культурных ценностей в оккупированных странах; оба подразделения структурно входили в VI управление РСХА в Берлине.
191
Так гитлеровцы называли советские реактивные минометы — «катюши».
192
ОРПО — сокращенное наименование так называемой полиции порядка в гитлеровской Германии, в состав которой входили имперская и муниципальная охранная полиция, жандармерия, пожарная охрана и другие службы.
193
Район улицы Университетской в Калининграде.
194
Улица Пролетарская в Калининграде.
195
Ручей Парковый в Калининграде.
196
Район улиц Портовой и Суворова в Калининграде.
197
Город Светлый Калининградской области.
198
ГДР (сокр.) — Германская Демократическая Республика — социалистическое государство, существовавшее на территории бывшей восточной оккупационной зоны Германии с 1949-го по 1990 год.
199
«Замком трех королей» калининградцы нередко называли развалины Королевского замка.
200
Реферат — структурное подразделение в германских учреждениях, аналог российского отдела или сектора.
201
BND (сокр.) — Bundesnachrichtendienst (нем.) — Федеральная разведывательная служба в ФРГ.
202
Ostforschung (нем.) — деятельность разветвленной сети различных научных обществ, институтов, специальных кафедр в университетах, а также информационно-разведывательных организаций и пропагандистских центров, занимающихся в Германии изучением стран Восточной и Юго-Восточной Европы.
203
Канарис Фридрих Вильгельм (1887–1945) — руководитель абвера — военной разведки гитлеровской Германии в 1935–1944 годах.
204
«Bund der Vertriebenen» (нем.) — «Союз изгнанных» — общественная организация в Германии, занимающаяся проблемами граждан, выселенных после Второй мировой войны с бывших немецких территорий, и проповедующая идеи их возврата.
205
«Drang nach Osten» (нем.) — «Натиск на Восток» — традиционный лозунг германских милитаристов.
206
«Gastarbeiter» (нем.) — гражданин иностранного государства, находящийся в Германии на заработках.
207
Немецкое наименование Куршской косы.
208
Мазурия — историческая область, находящаяся в настоящее время на территории Польши.
209
Косидо — традиционное испанское блюдо из турецкого гороха, картофеля, капусты, мяса, сала и наперченных колбасок; варится и подается в специальных горшочках.
210
Флэш-карта — сменный накопитель для мини-компьютера, расширяющий объем его памяти.
211
Windows СЕ — основная компьютерная операционная система, использовавшаяся в мини-компьютерах в 1980-е годы.
212
Stadthaus (нем.) — ныне здание городской администрации на площади Победы, в котором раньше размещались органы городского управления Кёнигсберга.
213
Пуллах — пригород Мюнхена (Германия), где размещается штаб-квартира Федеральной разведывательной службы (БНД).
214
Асунсьон — столица Парагвая.
215
Реституция — в международном праве — возвращение одним государством другому имущества, незаконно захваченного им во время войны.
216
Sprechen Sie deutsch? (нем.) — Вы говорите по-немецки?
217
Улица Боткина в Калининграде.
218
Нерчинская улица в Калининграде.
219
«Семерка» — на сленге советских контрразведчиков — служба наружного наблюдения.