Генерал - Гусейн Аббасзаде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был Мустафа Велиханов. После тяжелого ранения под Сморгонью он лишился правой ноги. Накануне он узнал о гибели командира бригады Ази Асланова и о предстоящем погребении, и приехал из Бузовны, проводить своего генерала. Он недавно выписался из больницы, был очень слаб, не научился еще ходить, и не мог влиться в общий поток людей. Он решил пропустить процессию, а потом подняться к парку Кирова, подождать, пока станет свободнее и народ разойдется, и положить на могилу свои цветы.
От здания Бакинского Совета процессия прошла по Красной улице, завернула на Парковую.
— Глянь, Самед! — сказал Узеир Гаджибеков, показывая глазами на нижний конец улицы. — Посмотри, сколько народу идет, и это еще не все…
— Это народ выражает любовь к своему сыну-герою. С такими почестями хоронят у нас не каждого.
— Помнишь похороны Джафара Джабарлы? — Узеир поправил очки на переносице. — С тех пор никого в Баку не провожали в последний путь так торжественно. При таком стечении людей…
— Эх, Ази, Ази, короткой оказалась твоя славная жизнь!
Ограда парка в двух местах была снята, и похоронная процессия свободно прошла в парк.
Молодой полковник-распорядитель отвел несущих венки в сторону, и открылась могила, вырытая на уступе скалы, с которой был виден весь город, и наверное, весь Каспий, до самой Ленкорани.
Снятый с лафета гроб положили на рыжую сырую землю, на краю могилы.
И тогда мать, сестра и жена Ази бросились на гроб. Им дали выплакаться.
Председатель Президиума Верховного Совета республики Мирбашир Касумов поднялся на траурную трибуну. Подняв руку вверх, он попросил тишины.
— Братья и сестры, сегодня мы прощаемся со славным сыном нашего народа Ази Аслановым…
Открыв траурный митинг, он предоставил слово поэту Самеду Вургуну.
— Сегодня такой день, — сказал Вургун, кладя руки на перила трибуны и высоко подняв голову, — когда вся земля Азербайджана оделась в траур.
Самед Вургун замолчал, потому что мать Ази в этот момент потеряла сознание, а Хавер билась в руках Наташи, как птица с подбитыми крыльями.
— Ази, родной! Не пустим тебя в землю! Возьми нас с собой! — кричала Хавер, и Наташа едва удерживала ее и бормотала какие-то бессвязные слова утешения.
Самед Вургун, видя это, не мог продолжать свою речь. Подумав, он сунул руку в карман и достал листок с тем самым стихотворением, которое он написал на смерть Ази бессонной мучительной ночью.
Баку в печали. Молчаливо море.На облаках вечерних отблеск крови.И в каждом взгляде затаилось горе.Скорбит народ, сурово сдвинув брови.Сын Родины! Печаль страны едина.И скорбно отуманены просторы.Отчизна-мать оплакивает сына.Недвижны и темны леса и горы.А за горами на фронтах далеких,Там произносят клятву перед гробом.Мчат танки, и войска идут потоком,Священный гнев ведет их по сугробам!Промчатся годы. Возмужают дети.С тобой из поколенья в поколеньеПойдет легенда в глубину столетий,Храня эпохи нашей вдохновенье.Возьмет художник кисть. Увидят людиТвой светлый облик, что весны лучистей.Потомкам дальним о герое будетРассказывать язык пера и кисти.Бабек и Джаваншир сквозь даль столетийСвои мечи склоняют пред тобою.Покуда мир стоит и солнце светитВ сердцах нетленна память о герое!
Примечания
1
Гошма, герайлы, теджнисы — формы стихосложения, преимущественно в народной (ашыгской) поэзии.
2
Гардаш (азерб.) — брат.
3
Чапыг — то есть «со шрамом».
4
Киши (азерб.) — мужчина.
5
Довга (азерб.) — рисовый суп на кислом молоке с зеленью.
6
Нанали (азерб.) — бабуля, бабушка.
7
Азраил — ангел смерти.
8
Джыртдан — Мальчик-с-пальчик из народной сказки.
9
Аз ФАН — Азербайджанский филиал Академии наук СССР.
10
Восточные сладости, которые пекут чаще всего на новруз-байрам — праздник весны, новый год.
11
Семени — всходы пшеницы, которые выращивают к празднику новруз-байрам.
12
Казан — котел для плова.
13
Батман — мера веса.