Новый Мир ( № 1 2010) - Новый Мир Новый Мир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виктор Iванiв. Восстание грез. Повесть. М., “Коровакниги”, 2009, 63 стр. Тираж не указан.
Проза. Художественная. Во всех отношениях.
Виталий Кравчук. Дело № 888. М., “Время”, 2009, 208 стр., 1500 экз.
Литературный дебют профессионального юриста — роман из современной жизни в жанре философской притчи.
На глубине. Сборник стихотворений. Челябинск, ИД Олега Синицына, 2008, 224 стр., 300 экз.
Уральское литературное объединение “Глубина” представляет творчество поэтов сегодняшнего Урала — Евгения Туренко, Андрея Санникова, Александра Петрушкина, Андрея Черкасова, Александра Маниченко и других.
Галина Нерпина. Вместо разлуки. Книга стихов. М., “Время”, 2009, 64 стр., 1000 экз.
Новая книга стихов известного поэта, дебютировавшего в 90-е, — “Лето садится на мель. / Вплавь пробирается, вскачь / Темного золота шмель, / Маленький яркий силач. // Вынырнет — помнит одно: / Надобно вверх и вперед! / Сада студеное дно, / Запахов водоворот. // Жрец простодушных шмелей / Свиту сбирает окрест: / С мёду гудит веселей / Золоторунный оркестр. // Лета последняя пядь. / Завтра подует Борей. / Всю королевскую рать / Тучей накроет своей”.
Нуль лун. Стихи. Составитель Елена Кацюба. М., Издательство Р. Элинина, 2009, 111 стр. Тираж не указан.
Не сборник и не антология, а просто “стихи” — книга, представляющая собой попытку в развернутом стихотворном тексте, составленном из стихотворений отдельных поэтов (авангардных, как пишут о них критики иногда: Константин Кедров, Наталья Азарова, Сергей Бирюков, Елена Кацюба, Анна Альчук, Вадим Месяц, Алла Кессельман, Андрей Коровин, Ольга Адрова, Алина Витухновская), — развернуть современный дискурс метаметафоры Луны. Выдержка из статьи “Энциклопедического словаря метаметафоры” К. Кедрова, выполняющая в этой книге фактически функцию предисловия: “…Луна — голова Иоанна Крестителя на блюде. С. Есенин в „Ключах Марии” утверждал, что мы живем только лунною частью нашего существа, вращаясь вокруг земли, но рано или поздно выйдем на космический солнечный уровень. Крест луны и солнца на пересечении их визуальных орбит вычерчивает небесное женско-мужское тело нашего небесного двойника Адама Кадмона. В то же время — это челн Харона…” и т. д.
Алексей Слаповский. Победительница. Роман. М., “АСТ”, “Астрель”, 2009, 320 стр., 3000 экз.
“Главная героиня нового фантастико-реалистического романа Алексея Слаповского пересказывает сыну всю свою долгую и очень интересную жизнь. 124-летняя старушка путает слова, сбивается то на английский, то даже на китайский и арабский, но не забывает о главном: давным-давно, когда и моды, и нравы, и политика были совсем другими, она была „Мисс Мира”. Было это в 2009 году” (“Книжное обозрение”).
Анджей Стасюк. На пути в Бабадаг. Предисловие Юрия Андруховича. Перевод с польского И. Адельгейм. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 288 стр., 1000 экз.
Новая книга на русском языке одного из ведущих писателей современной Польши. Жанр ее условно можно назвать “путевой прозой” (описываются странствия автора по Словакии, Венгрии, Румынии, Словении, Албании и т. д.), однако задачи, которые ставит перед собой автор, отнюдь не исчерпываются страноведением. Перед нами попытка художественного исследования самого феномена современного человека, “нестоличного европейца”. Предложенная Стасюком стилистика лирико-философского экспрессионистского письма позволяет ему переносить в “поле эстетического” не только историю и географию Европы, но и сам ход европейской мысли во всем его драматизме и противоречивости (скажем, текст “Ришенари” способен если и не примирить читателя с политическими взглядами одного из самых проблемных мыслителей Европы ХХ века Эмиля Чорана, то как минимум понять и почувствовать их истоки, и добивается этого эффекта Стасюк исключительно средствами изобразительными — он описывает свое проживание пейзажа, стиля и физиологии жизни глухого румынского села, родины знаменитого философа). Книга вышла в издательской серии “Современное европейское письмо”, в которой ей самое место, — Стасюка можно считать одним из самых изощренных и талантливых мастеров как минимум польской сегодняшней прозы.
Биография: родился в 1960 году в Варшаве, начинал как рок-музыкант в среде тогдашнего музыкального андерграунда, в 1981 году заявил об отказе идти в армию по причине своих пацифистских убеждений, за что и отсидел полтора года в тюрьме. После освобождения занялся литературой, в 1986 году переселился из Варшавы в карпатскую деревню Чарне, занялся фермерством (выращивание аргентинских лам), основал издательство “Czarne”, в 1992 году выпустил свою первую книгу “Стены Хеврона”, написанную на материале освоенной им тюремной жизни, ну а вторая его книга — роман “Белый ворон” сделал Стасюку литературное имя, сначала в Польше, а затем — в Европе.
На русском языке также вышли: Анджей Стасюк. Белый ворон. Роман. Перевод с польского Л. Цывьяна. СПб., “Азбука-классика”, 2003, 352 стр., 7000 экз. (Роман, написанный с ориентацией на жанр романа-притчи, в котором три друга, молодых горожанина меняют на время привычную среду обитания и оказываются в горах, зимой, один на один с природой, погодой, временем и пространством, и, наконец, самое трудное — оказываются перед самими собой); Анджей Стасюк. Дукля. Предисловие Х. Гринберга. Перевод с польского Т. Изотовой. М., “Новое литературное обозрение”, 2003, 256 стр., 1000 экз. (Книга, в которой Стасюк предстает перед русским читателем уже окончательно сложившимся мастером. Содержание ее составляют описание путешествий по провинциальной Польше. Из предисловия Гринберга: “Чтение „Дукли” <…> — это передышка. Оно дает возможность отдохнуть от обременительных причинно-следственных связей, в которых мы запутаны с начала до конца жизни. Раскрывает нам глаза и показывает объективный мир, который существует рядом с нами, вокруг нас, без нас, независимо от нас, мир, несомненно, более подлинный. Новый сборник художественной прозы Стасюка создан природой, воображением и помойкой цивилизации”.)
А также: Анджей Стасюк. Дойчланд. Перевод с польского И. Адельгейм. — “Иностранная литература”, 2009, № 1. (Опять же как бы путевая проза, на этот раз — о писательских поездках по Германии (в реальности) и по России (в воображении) — по двум странам, образующим некое метафизическое силовое поле, в котором происходит самоидентификация автора как поляка в сегодняшней Европе).
Виктор Шендерович. Схевенинген. Повести и рассказы М., “Время”, 2009, 336 стр., 3000 экз.
Сборник прозы, составленный из новой повести “Схевенинген” и рассказов и повестей 80 — 90-х годов с предисловием Дины Рубиной.
Татьяна Щекина. Кончился свет. Предисловие А. Кузнецовой. М., Библиотека журнала “Дети Ра”, 2009, 80 стр., 200 экз.
“Татьяна Щекина (1956 — 2006) была более заметна как художник (участие в группе „Синтез” и т. д.), однако на протяжении многих лет писала стихи. Это хорошая традиция, заданная еще русским авангардом <…> если это и „стихи художника”, то в не меньшей степени это пронзительные, отрицающие все каноны, но при этом очень интимные, глубинные тексты, отчасти напоминающие лирику Ксении Некрасовой и при этом насыщенные неожиданными, гротескными и сюрреалистическими образами…” (“Книжное обозрение”).
Лариса Щиголь. Вариант сюжета. СПб., “Алетейя”, 2009, 176 стр., 1000 экз.
Книга стихов, вышедшая в издательской серии “Алетейи” “Русское зарубежье” (Лариса Щиголь живет в Германии, редактирует журнал “Зарубежные записки”), — “Ледяную избушку построю — / Все равно не житьё в лубяной, / Ледяное окошко открою — / Подышу напоследок весной. / И, прищурясь на солнышко-печку, / Посмотрю из-под лапки-руки, / Как струятся в апрельскую речку / Ледяные мои ручейки”. К стихам приложена статья Юрия Малецкого “На линии огня, или Прогулки в садах российской словесности. „Взгляд и нечто”: о поэзии Ларисы Щиголь”.
Жюльен Бенда. Предательство интеллектуалов. Перевод с французского и комментарии В. П. Гайдамака и А. В. Матешук. Предисловие А. В. Матешук.
М., ИРИСЭН, “Социум”, 2009, 310 стр., 1000 экз.
Издание на русском языке классической для европейской общественной мысли ХХ века работы французского философа и публициста Жюльена Бенда (1867 — 1956). От издателя: “В представлении Ж. Бенда, общественная функция интеллектуала — сохранять вечные духовные ценности человечества и служить для людей нравственным ориентиром, показывая им пример деятельности, не подчиненной практическим целям. Но интеллектуалы, утверждает автор, изменили своему назначению — не потому, что оказались вовлеченными в события истории, а потому, что утратили важнейший свой атрибут: беспристрастность. Вместо того, чтобы судить обо всем происходящем с позиций общечеловеческой справедливости, общечеловеческой истины, они приняли реализм массы, прониклись „политическими страстями” и стали разжигать их в согражданах”.