Джузеппе Бальзамо (Записки врача) - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Та-а-ак… — глянув поверх очков на Флажо, заговорила графиня, — не угодно ли будет вам объясниться?
— С удовольствием, — отвечал Флажо. — Останьтесь, Маргарита. Возможно, сударыня еще захочет пить. Итак, давайте объяснимся!
— Да, объяснимся, раз это необходимо. Я вас что-то не понимаю, дорогой господин Флажо. Можно подумать, что у вас голова плохо соображает из-за жары!
— Не надо волноваться, сударыня, — промямлил адвокат, пытаясь отодвинуться вместе с креслом подальше от графини, — не волнуйтесь, давайте побеседуем спокойно.
— Да, давайте побеседуем. Так вы говорите, у вас нет дочери, господин Флажо?
— Нет, сударыня. Я искренне об этом сожалею, потому что, кажется, это было бы вам приятно, хотя…
— Хотя?.. — переспросила графиня.
— Хотя я предпочел бы сына: мальчику легче устроиться в жизни, вернее, мальчикам проще живется в наше время.
Графиня де Беарн нетерпеливо скрестила руки на груди.
— Послушайте! А вы не вызывали меня в Париж через сестру, племянницу, какую-нибудь родственницу?
— У меня и в мыслях этого не было, сударыня, ведь жизнь в Париже не дешева…
— А как же мое дело?
— Как только его затребуют в суд, я сейчас же дам вам знать.
— Как только его затребуют в суд?
— Так точно.
— Значит, оно еще не в суде?
— Насколько мне известно, еще нет, сударыня.
— Так мой процесс еще и не начинался?
— Нет.
— Можно ли надеяться, что его в скором времени затребуют?
— Нет, сударыня! Да нет же, Господи!
— Значит, со мной сыграли шутку!.. — воскликнула, поднимаясь, старая графиня. — Надо мной недостойно подшутили!
Флажо сдвинул парик на затылок.
— Боюсь, что так, сударыня, — пробормотал он.
— Метр Флажо! — вскричала графиня.
Адвокат вскочил со стула и подал знак Маргарите, чтобы она приготовилась в случае чего вступиться за хозяина.
— Метр Флажо! — повторила графиня. — Я не намерена терпеть подобного унижения, я буду жаловаться начальнику полиции. Он найдет обманщицу, осмелившуюся так меня оскорбить.
— Ну, это маловероятно, — заметил Флажо.
— А когда ее найдут, — продолжала разъяренная графиня, — я подам на нее в суд.
— Что, еще один процесс? — уныло спросил адвокат.
Его слова заставили старуху спуститься с высот, на которые ее вознес гнев, и возвращение было печально.
— Да, увы… — пробормотала она. — Ах, в каком прекрасном расположении духа я сюда ехала!..
— Что же вам сказала та дама, ваше сиятельство?
— Прежде всего, что прибыла по вашему поручению.
— Мерзкая интриганка!
— И от вашего имени она мне сообщила, что мое дело затребовал суд, что вот-вот должно начаться слушание, поэтому я должна поторопиться, иначе могу опоздать.
— Увы! — воскликнул г-н Флажо. — Никто нашего дела не затребовал.
— О нас забыли, не так ли?
— Забыли, ваше сиятельство, на веки вечные забыли. Остается только надеяться на чудо, а вы знаете, что чудес не бывает…
— О да! — тяжело вздохнув, согласилась графиня.
Флажо отвечал графине таким же вздохом.
— Послушайте, господин Флажо, — не унималась графиня де Беарн, — я вам сейчас кое-что скажу…
— Слушаю, сударыня.
— Я этого не переживу.
— Ну-ну, успокойтесь, зачем же так волноваться?
— Боже мой, Боже мой! — вскричала несчастная графиня. — У меня больше нет сил!
— Мужайтесь, сударыня, мужайтесь! — попытался приободрить ее Флажо.
— Посоветуйте, что мне делать?
— С удовольствием! Возвращайтесь в свое имение и никогда больше не доверяйтесь тем, кто приедет от моего имени без письменного подтверждения.
— Да, надо возвращаться…
— Это было бы разумнее всего.
— Поверьте мне, господин Флажо, — простонала графиня, — мы больше никогда не увидимся, по крайней мере, на этом свете.
— Какое коварство! А не кажется ли вам, что это происки моих врагов? — продолжала графиня.
— Могу поклясться, что это дело рук Салюсов.
— Как все это пошло!
— Да, мелко все это, — согласился Флажо.
— А ваше правосудие не более чем пещера Кака.
— А почему, спрошу я вас? Да потому, что правосудие перестало быть правосудием, потому что кое-кто подстрекает членов парламента, потому что господину де Мопу захотелось вдруг стать канцлером вместо того, чтобы оставаться президентом.
— Господин Флажо! Я бы, пожалуй, теперь чего-нибудь выпила.
— Маргарита! — крикнул адвокат.
Маргарита, вышедшая из кабинета тотчас как заметила, что беседа приняла мирный оборот, вернулась на зов хозяина.
Она внесла тот же поднос с двумя стаканами. Чокнувшись с адвокатом, графиня де Беарн сделала несколько неторопливых глотков, а затем стала прощаться.
Флажо проводил ее до дверей, зажав в руке свой парик. Графиня де Беарн была уже на лестнице, безуспешно пытаясь нащупать в темноте веревку, служившую перилами, как вдруг чья-то рука легла на ее запястье и кто-то уперся ей в грудь головой.
Это был канцелярист, летевший как сумасшедший вверх по крутой лестнице, перескакивая через ступеньки.
Обругав его, старая графиня одернула юбки и пошла вниз, а канцелярист взбежал на площадку, толкнул дверь, крикнул звонко и радостно, как во все времена кричат все судейские:
— Вот, метр Флажо! По делу Беарн!
И протянул Флажо бумагу.
Прежде чем канцелярист успел получить от Маргариты пару оплеух в ответ на его поцелуи, старая графиня, услышав свое имя, взлетела назад по лестнице, оттолкнула канцеляриста, бросилась к Флажо, вырвала у него из рук бумагу и втолкнула его в кабинет.
— Так о чем же говорится в этой бумаге, метр Флажо? — крикнула старуха.
— Клянусь честью, понятия не имею, госпожа графиня. Позвольте мне бумагу — тогда я вам отвечу.
— Вы правы, дорогой господин Флажо, читайте, читайте скорее!
Тот сначала взглянул на подпись.
— Это от нашего прокурора метра Гильду, — сообщил он.
— О, Господи!
— Он уведомляет меня о том, — со все возраставшим изумлением продолжал Флажо, — что во вторник я должен быть готов к защите, так как наше дело передано в суд.
— Передано в суд! — подскочив, вскрикнула графиня. — Передано в суд! Должна вас предупредить, господин Флажо, чтобы вы так больше не шутили: в другой раз я этого не перенесу.
— Сударыня! — опешив от известий, сказал Флажо. — Если кто и шутит, то это, должно быть, господин Гильду; правда, до сих пор за ним этого не водилось.
— Письмо в самом деле от него?
— На нем подпись Гильду; вот — взгляните.