Полицейские и воры. Авторский сборник - Уэстлейк Дональд Эдвин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все будет в порядке.
Джо слабо пожал плечами, выражая недоверие, полнейшую усталость и безразличие:
– Ладно, там увидим.
Неожиданно почувствовав себя виноватым, Том сказал:
– Джо, мы же обсуждали и вместе решили, что нам подходит такой способ.
Джо снова пожал плечами и утомленно кивнул:
– Да, я помню, помню. – Затем, увидев расстроенное лицо друга, постарался ободрить его и объясниться:
– Только я хотел бы, чтобы у нас было что предъявить за два миллиона.
– Но именно этого мы и стремились избежать! Ничего не выносить с места преступления, ничего не прятать, чтобы у нас ничего не нашли, а стало быть, чтобы не было против нас никаких доказательств.
– Ay нас и нет ничего, – сказал Джо и развел руками. – Какого черта, Том, конечно же ты прав. Мы обо всем договорились и все решили. Давай уедем отсюда. Мне нужно выпить.
Том собирался что–то возразить, но Джо уже направился к патрульной машине. О чем тут спорить, подумал Том, дело уже сделано, и именно так, как и было задумано. Он бросил пакет в багажник и захлопнул крышку.
Друзья забрались каждый в свою машину, и Джо поехал впереди, держа направление к полицейскому гаражу. То место, где стоял его автомобиль, было уже занято, но совсем рядом нашлось другое местечко. Джо оставил там тачку и не стал возиться в капоте; завтра утром механик обнаружит, что каким–то загадочным образом машина починилась сама собой. Если парень окажется опытным работником, то, во–первых, решит, что автомобилем управлял полный идиот, а во–вторых, спокойно слупит деньги за его починку.
Том ждал его на углу в своем «шеви». Джо уселся рядом, и они поехали назад к Порт–Оторити. Пока Джо с машиной оставался снаружи. Том вошел в туалет на вокзале и снова переоделся в штатское. Когда он появился, Джо сказал ему:
– Я не шутил насчет выпивки. Моим измученным нервам будет только полезно, если я пропущу стаканчик.
Том не возражал, идея выпивки и ему пришлась по вкусу.
– Куда поедем?
– Куда–нибудь, где нас не знают.
– Могу найти такое местечко в Квинсе.
– Отлично.
Том мчался через город к Пятьдесят девятой стрит–бридж, а там – в Квинс. Они нашли бар на бульваре Квинсборо, где были только бармен и старик в полосатом комбинезоне железнодорожника. Рабочий сидел у стойки и смотрел шоу, задрав голову к телевизору, укрепленному вверху на дальней стене бара. Друзья заказали себе пару пива и уселись в закутке.
Оба были расположены выпить, но по разным причинам. Том хотел отпраздновать успех предприятия, а Джо был в плохом настроении и нуждался в поднятии тонуса. Поэтому они сидели в своем углу, почти не разговаривая и время от времени прихлебывая пиво.
Когда они здесь появились, было около половины третьего. Примерно через час после того, как они пять или шесть раз наполнили кружки, Том очнулся, огляделся вокруг и сказал:
– Эй!
Джо повернул голову и уставился на него помутневшими глазами:
– Что еще?
– Мы делаем ошибку, – взволнованно произнес Том. – Мы допускаем самую серьезную ошибку.
Джо мучительно сдвинул брови, пытаясь осмыслить сказанное приятелем, прищурил глаз и спросил:
– И что.., что это за ошибка?
– Ошибка в том, – стараясь твердо выговаривать слова, сказал Том, – что мы сразу после преступления пошли и напились, как все воришки, которые во время пьянки болтают о своем деле и на этом попадаются.
– Но не мы! – негодующе возразил Джо.
– Это происходит постоянно, – настаивал на своем Том. – Да ты и сам знаешь. Тебе самому приходилось ловить их на этом. И мне тоже.
– Но мы–то будем поумнее, верно? – сказал Джо и осушил свою кружку.
– Да? Тогда посмотри, что мы с тобой делаем, если мы такие умные?
Джо осмотрел помещение. В баре по–прежнему находились только четыре человека: бармен, тот же рабочий–железнодорожник и они с Томом.
– И с кем, по–твоему, я собираюсь болтать?
– Еще не вечер, – сказал Том и, взглянув на окно, добавил:
– Вообще–то еще и день в разгаре.
– Я не собираюсь ни с кем болтать, – воинственно заявил;
Джо.
– Но ты слишком громко говоришь, да к тому же в форме! Джо оглядел себя. Он был без фуражки, без значка и без оружейного пояса, запертых в багажнике машины Тома, но в рубашке и брюках полицейского.
– Ах я сукин сын!
– У меня есть идея получше, – сказал Том.
– Я бы выпил еще кружечку, – заметил Джо.
– Едем домой.
– Ну уж нет!
– Нет, постой, послушай меня! Поедем домой и спустимся ко мне в погреб. У меня там есть собственный бар, помнишь?
Джо силился вспомнить:
– Ты имеешь в виду – внизу, в подвале?
– Да, он в подвале, – с достоинством сказал Том, – но это бар, а не подвал.
Джо обдумал заявление.
– Это в подвале, – задумчиво повторил он.
– Да хоть бы и в подвале, но это настоящий бар!
– Если ты так считаешь…
– Это тебе не подвал. Джо рассудительно кивнул.
– Я понял твою идею, – сказал он.
– Так что давай поедем туда.
– В бар, – сказал Джо, – который у тебя в подвале.
– Ну да, в подвале.
– И там выпьем.
– Да, там как следует выпьем, – подтвердил Том.
Глава 14
На следующий день оба приятеля работали в утреннюю смену, и они поехали в город на машине Джо, испытывая мучительную головную боль после вчерашней пьянки, невыспавшиеся и раздраженные жарой, которая донимала их с самого утра. Похоже, им предстояло тяжелое дежурство.
По радио передавали новости, самой горячей из которых было вчерашнее ограбление. Первое сообщение звучало так.
«Двое мужчин в форме офицеров полиции и, по всей вероятности, воспользовавшиеся машиной, принадлежащей полиции Нью–Йорка, скрылись вчера с похищенными ими ценными бумагами почти на двенадцать миллионов общей стоимостью, что считается крупнейшим ограблением в истории Уолл–стрит».
– Уже двенадцать миллионов? Вот это здорово!
– Ерунда, – сказал Джо. – Это они хитрят для страховой компании, все так делают.
– Ты так думаешь?
– Уверен.
Том усмехнулся:
– Я скажу тебе, что мы сделаем. Не важно, сколько там, десять или двенадцать миллионов, но мы отдадим их Вигано за два миллиона, как и договорились.
Джо подмигнул, засмеялся и тут же схватился за голову. Потирая ноющий висок, он продолжал посмеиваться:
– Потому что мы – копы честные, вот и все.
– Да, честные и скромные, – улыбнувшись, сказал Том. По радио продолжали говорить об ограблении. Диктора сменил репортер, который брал интервью у комиссара полиции. Журналист спрашивал:
– Допускаете ли вы, что это действительно были офицеры полиции?
У комиссара был низкий бас и спокойная, полная достоинства манера говорить, вызывающая в воображении важную походку толстяка.
– На данный момент мы так не считаем. Не думаем, что это преступление совершено полицейскими. Разумеется, люди в полиции далеки от совершенства, но вооруженное ограбление не является типичным полицейским преступлением.
Репортер:
– Возможно ли, что они на самом деле воспользовались для бегства патрульной полицейской машиной? Комиссар:
– Вы хотите сказать, украденной? Репортер:
– Ну.., украденной или позаимствованной. Комиссар:
– Это предположение сейчас изучается. Расследование еще не закончено, но до сих пор мы не получили сведений об украденных полицейских автомобилях.
Репортер:
– Или о заимствованных. Комиссар (слегка раздраженно):
– Да, или о нанятой. Репортер:
– Но эта возможность тоже проверяется?
Комиссар (медленно и веско, явно с трудом сдерживаясь):
– Сейчас проверяются все версии. Джо сказал:
– Этот умник мог бы от него отстать со своим «заимствованным» автомобилем.
– Отсюда нам ничего не грозит, – сказал Том. – Ты же знаешь, мы этот вопрос проработали, так что им нипочем не догадаться, какую машину мы использовали.
– Говоришь, отсюда ничего не грозит? – воззрился Джо на приятеля. – Ты имеешь в виду, что нам грозит что–то другое?