Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы хотите сказать, что предпочли бы отказаться от денег? — спросил Пуаро.
На мгновение мне показалось, что какое-то совсем иное выражение мелькнуло в этих невыразительных светло-голубых глазах. Мне даже почудилось, что перед нами сидит не глуповатая, хоть и приветливая простушка, а очень хитрая и умная особа.
— Я хотела бы добавить, что имеется и другая сторона… — со смешком заметила она. — Я хочу сказать, что в каждом деле есть две стороны. Мисс Аранделл хотела, чтобы ее деньги достались мне. Я хочу сказать, что, если бы я не взяла эти деньги, я бы поступила против ее воли. А это было бы несправедливо, правда?
— Сложный вопрос, — покачал головой Пуаро.
— Да, конечно. Это меня очень тревожит. Миссис Таниос — Белла — такая славная женщина, и у нее такие славные малыши! Но я чувствую, что мисс Аранделл не хотела бы, чтобы она… Я чувствую, что милая мисс Аранделл рассчитывала на мое благоразумие. Она не хотела оставлять деньги прямо Белле, потому что боялась, что ими завладеет тот человек.
— Какой человек?
— Муж Беллы. Знаете, мистер Пуаро, бедная женщина во всем идет у него на поводу. Поступает только так, как он велит. Осмелюсь сказать, что, прикажи он ей убить кого-нибудь, она и тогда не станет ему прекословить. И она явно его боится. В этом я не сомневаюсь. Я раза два видела ее перепуганной насмерть. Нет, мистер Пуаро, согласитесь, это было бы несправедливо.
Ничего на это не сказав, Пуаро спросил:
— А что собой представляет этот доктор Таниос?
— Видите ли, — неуверенно начала мисс Лоусон, — он очень приятный человек.
И умолкла, словно в сомнении.
— Но вы ему не доверяете?
— Да, не доверяю. Не знаю, способна ли я вообще доверять мужчинам, — продолжала мисс Лоусон. — Наслушаешься про них такого, что становится жутко! А бедные жены должны терпеть все их мерзкие выходки! Доктор Таниос делает вид, что обожает свою жену, и в самом деле ведет себя с ней превосходно. У него очаровательные манеры. Но я иностранцам не доверяю. Они все притворщики! Я совершенно уверена, что милая мисс Аранделл ни в коем случае не хотела, чтобы ее деньги попали ему в руки.
— Но ведь и мисс Тереза, и мистер Чарлз Аранделл тоже оказались обделенными наследством, вряд ли это справедливо, — заметил Пуаро.
Щеки мисс Лоусон порозовели.
— Терезе, по-моему, вполне хватает денег! — резко выпалила она. — Она тратит сотни фунтов стерлингов только на одни туалеты. А какое у нее белье — да это просто безнравственно! Как подумаешь, сколько славных воспитанных девушек должны собственным трудом зарабатывать себе на жизнь…
— Сразу понимаешь, что и ей невредно немного потрудиться, — мягко закончил предложение Пуаро.
— Труд явно пошел бы ей на пользу. — Мисс Лоусон озарила его торжествующим взглядом. — И привел бы в чувство. Превратности судьбы способны многому нас научить.
Пуаро медленно кивнул. Он внимательно наблюдал за ней.
— А Чарлз?
— Чарлз не заслуживает и пенни, — решительно заявила мисс Лоусон. — Если мисс Аранделл исключила его из числа своих наследников, значит, у нее была на то причина… после его злобных угроз.
— Угроз? — поднял брови Пуаро.
— Да, угроз.
— Каких угроз? Чем он ей угрожал?
— Это было… Да, конечно, это было на Пасху. В святое воскресенье — ни больше ни меньше.
— И что же он сказал?
— Он попросил у нее денег, но она ему отказала. И тогда он сказал ей, что она зря так поступает, что если она не одумается, то он… Какое выражение он употребил? Очень вульгарное… Ах да, он ее прикончит, сказал он.
— Он пригрозил прикончить ее?
— Да.
— И что же ответила мисс Аранделл?
— Она ответила: «Думаю, и ты в этом убедишься, Чарлз, что я сумею постоять за себя».
— Вы были там же, в комнате?
— Не совсем, — отозвалась мисс Лоусон после секундной паузы.
— Понятно, понятно, — поспешно продолжил Пуаро. — И что же на это сказал Чарлз?
— Он сказал: «Не будьте чересчур самонадеянной».
— Мисс Аранделл на самом деле восприняла его реплику как угрозу? — четко выговаривая каждое слово, спросил Пуаро.
— Не знаю… Она мне ничего об этом не говорила… Нет, наверное.
— Вам, конечно, было известно, что мисс Аранделл составляет новое завещание? — тихо спросил Пуаро.
— Нет-нет. Я уже сказала вам, что это было для меня полной неожиданностью. Я никогда и не мечтала…
— Вы не знали содержания, — перебил ее Пуаро, — но вам было известно, что это завещание составляется?
— Я подозревала… Когда мисс Аранделл слегла, она послала за адвокатом…
— Так-так. И случилось это после того, как она упала?
— Да. Боб… Боб — это собака. Боб оставил свой мячик на площадке. Она поскользнулась и упала с лестницы.
— Неприятный случай!
— О да! Она вполне могла сломать ногу или руку. Так сказал доктор.
— Да она вообще могла погибнуть.
— Конечно, могла.
Ее ответ прозвучал вполне естественно и искренне.
— По-моему, я видел Боба в «Литлгрин-хаусе», — улыбнулся Пуаро.
— О да, вполне возможно. Очень милая собачка.
Меня страшно раздражает, когда охотничьего терьера называют милой собачкой. Ничего удивительного, что Боб презирал мисс Лоусон и не слушался ее, подумал я.
— И он очень умный? — продолжал спрашивать Пуаро.
— О да. Очень.
— Он очень бы расстроился, если бы знал, что чуть не убил свою хозяйку?
Мисс Лоусон ничего не ответила. Только покачала головой и вздохнула.
— А не кажется ли вам, что мисс Аранделл решила переделать свое завещание именно после падения?
Вот мы и подобрались к самому опасному месту, подумал я, но мисс Лоусон, по-видимому, сочла вопрос вполне естественным.
— Знаете, — сказала она, — я бы не удивилась, если бы вы оказались правы. После падения она была в шоке — в этом я уверена. Старые люди не любят, когда им напоминают о близкой смерти. А такой вот несчастный случай заставляет их задуматься. Вполне возможно, у нее появилось предчувствие, что смерть не за горами.
— Она была сравнительно здоровым человеком, правда? — как бы между прочим спросил Пуаро.
— О да. Она ни на что не жаловалась.
— И заболела, должно быть, неожиданно?
— О да. Ни с того ни с сего. В тот вечер к нам пришли близкие знакомые… — Мисс Лоусон замолчала.
— Сестры Трипп. Я с ними беседовал. Очень милые дамы.
Лицо