Преодоление пропасти. Как вывести технологический продукт на массовый рынок - Джеффри Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я с радостью извлек пользу из множества интересных замечаний независимых консультантов и порой конкурентов, которые к тому же мои хорошие друзья. Это Роберта Грейвс, Тони Моррис, Сай Меррин, Кати Лейн, Лей Марринер, Дик Шаффер, Эстер Дайсон, Джеф Тартер и Стюарт Олсоп.
Теперь мы приближаемся к ключевой группе друзей, чье содействие выходит за рамки отдельных предложений по тому или иному вопросу, потому что они поддерживали меня морально. Среди этих исключительных людей Дуг Молитор, Глен Хелтон, Питер Шерисон, Скай Халлберг и Стив Флинт.
Кроме того, есть три человека, без содействия которых эта книга не увидела бы свет. Первый из них – Риджис Маккена, мой начальник, основатель компании и источник моих доходов, во многом родоначальник практики хай-тек-маркетинга, которую в данный момент я пытаюсь развить. Второй – Джим Левин, мой литературный агент, человек, который больше года назад изучил 200 с лишним страниц рукописи и предположил, что из этого материала может получиться книга. И третий – мой редактор Вирджиния Смит, которая посвящала меня на протяжении этого года в причудливые тонкости издательского дела.
Остается перечислить близких людей – тех, кто находился у истоков всех моих начинаний: это мои родители Джордж и Петти, брат Питер, дети Маргарет, Майкл и Анна, жена Мари. Я особенно признателен Мари за многое, что не имеет никакого отношения к данной книге: за многочисленные жертвы и ежедневную моральную и практическую поддержку, благодаря которым у меня появилась возможность написать книгу, и за то, что она вдохновляет меня на такие начинания.
Примечания
1
Данные на 2002 год. По информации с сайта автора, на 2012 год продано более миллиона копий книги. Прим. ред.
2
Издана на русском языке: Мур Д. Внутри торнадо. М.: Бест Бизнес Букс, 2010.
3
С 2008 года поддержка продукта прекращена. Часть команды разработчиков этого браузера теперь занимается Mozilla Firefox. Прим. науч. ред.
4
Издана на русском языке: Паккард В. Тайные манипуляторы. М.: Смысл, 2004.
5
«Хористки», или «Леди из хора» (англ. Ladies of the Chorus, 1948 год), – романтический мюзикл, первый фильм, в котором Мэрилин Монро играет главную роль. Прим. ред.
6
Включала в себя набор утилит для DOS (файловый менеджер, антивирус, программа резервного копирования и др.). Прим. науч. ред.
7
Поглощена компанией SAP AG в 2010 году. Прим. науч. ред.
8
До перехода в 2006 году на платформу Intel использовались в компьютерах Apple. Прим. науч. ред.
9
Так и случилось. Практически все основные автопроизводители выпускают (пробовали или планируют) свою модель электромобиля (или хотя бы гибридный вариант). В Европе сейчас вводится в эксплуатацию электромобиль Smart EV. В городах устанавливаются точки «подзарядки» таких автомобилей. Прим. науч. ред.
10
Уже сейчас в активное пользование входят планшеты, которые оснащены как минимум модулями Wi-Fi, а зачастую 3G, что позволяет быть в Интернете практически повсюду. Прим. науч. ред.
11
Сейчас положение с этим браузером совсем плачевное (по статистике до 0,7 %). Компания АОЛ в 2007-м заявила о том, что перестает поддерживать Netscape, и с 2008 года на замену этому браузеру предлагается Mozilla Firefox. Прим. науч. ред.
12
По некоторым оценкам, у ERSI сейчас 35, у HP – 40,5 %. Прим. науч. ред.
13
Как было упомянуто выше, Netscape умер, а Oracle поживает хорошо. В 2009-м они поглотили компанию Sun Microsystems и еще больше расширили портфель. Прим. науч. ред.
14
В текущий момент веб-конференции для совещаний и рабочих презентаций все больше входят в практику. Прим. науч. ред.
15
Сейчас, пожалуй, корректно говорить про DVD-проигрыватели. Прим. науч. ред.
16
Электронные книги снискали свою популярность, включая российский рынок. Пока они не стали столь массовым продуктом, как сотовый телефон, но количество пользователей неуклонно растет. Прим. науч. ред.
17
А вот с PDA ситуация противоположная. Из-за того, что сейчас телефоны стали «умнее», они, совместно с планшетами, практически вытеснили карманные компьютеры. Прим. науч. ред.
18
Технология еще используется, но сходит на нет. На замену пришла X3D. Прим. науч. ред.
19
По данным на сентябрь 2011 года, Skype пользовались свыше 600 млн пользователей и он занимал около 13 % всего трафика международных голосовых звонков (лидер рынка). Но часто корпоративный сегмент избегает его использования в силу озабоченности безопасностью. Прим. науч. ред.
20
Автор не подразумевает наличия непосредственного контакта в 100 % случаев. Имеется в виду «референсная группа», и правильнее было бы использовать слово «соотносятся» в его социологическом смысле: учитывают опыт друг друга в процессе формирования взглядов, при создании точки отсчета. – Прим. ред.
21
На момент написания книги. Все указанные продукты сейчас дешевы. Как вариант можно привести в пример проигрыватель blue-ray и телевизоры с поддержкой 3D, но и они уже совсем недороги. Прим. науч. ред.
22
Это делают уже и рядовые пользователи, особенно после запуска iTunes Store от Apple, что произвело своего рода революцию в продаже медийного контента. Энтузиасты могут скачивать музыку в формате FLAC, то есть сжатия без потерь. Прим. науч. ред.
23
В поисках совершенства. Питерс Т., Уотерман Р.: Альпина Паблишер, 2011.
24
Речь идет об обязательствах перед инвесторами. Прим. ред.
25
Автор имел в виду рынки, где конечным потребителем товара или услуги является не физическое лицо, а организация – корпоративный пользователь. Прим. ред.
26
VAR (value-added reseller) – термин широко используемый на IT-рынке. Это компания-реселлер, которая продает пользователям продукты различных производителей, вкладывая ресурсы (средства, интеллектуальный потенциал и т. д.) в создание дополнительных возможностей (дополнительной ценности – value) для пользователя. Это могут быть дополнительные функции, консалтинг, сопровождение или иные услуги. В русском языке отсутствует термин для обозначения данного типа реселлеров, поэтому далее в книге будет использоваться термин VAR. Прим. ред.