Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Современная проза » Тысячи ночей у открытого окна - Мэри Монро

Тысячи ночей у открытого окна - Мэри Монро

Читать онлайн Тысячи ночей у открытого окна - Мэри Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:

Джек надел наперсток на палец Фэй.

– Вот так, – произнес он, улыбаясь одним уголком рта. – Сделка успешно завершена.

Фэй, будто во сне, не замечала ничего вокруг. Полицейские поспешно собрали свои бумаги и удалились в сопровождении вполне довольной миссис Ллойд, что-то бормотавшей о том, как счастлива была бы ее мать, узнав о таком повороте событий. Когда в доме наконец наступила тишина, Джек взял Фэй за руку и они вышли в сад. Мэдди и Том понеслись за ними, ожесточенно споря, кто из них будет спать в детской, а Нана, заливаясь веселым лаем, неслась за ними по пятам.

Осень уже вступила в свои права, но в сердце Фэй царила весна, светлячки зажигали свои волшебные фонарики, ища себе пару, и дети сажали семена, которые превратятся в прекрасные цветы. Вечная весна, – и отныне она всегда будет оставлять окна широко распахнутыми, чтобы впустить все новое, чудесное и волшебное в их дом и жизнь. Она дала себе торжественную клятву, что окна всегда, каждый день ее жизни, будут открытыми.

– Мама, смотри! Джек, иди сюда скорее! – зазвенел тонкий голосок Мэдди. Фонтан заработал!

Фэй и Джек бросились к Мэдди и Тому, которые стояли рядом с демонстрирующим свой буйный нрав фонтаном, неожиданно пробудившимся к жизни. Сооружение издавало самые странные звуки – ворчало, стонало, позвякивало и повизгивало. Фонтан с шумом выплюнул струю воздуха, а потом из труб с силой вырвался мощный поток воды, которая заструилась и из флейты бронзового Питера Пэна. Дети хохотали и плясали от радости, а Джек присвистнул с победным видом. Фэй обхватила себя руками и понимающе улыбнулась, глядя в задорное лицо сказочного мальчишки. Она могла бы поклясться, что он, как всегда, улыбнулся ей в ответ.

И тут в саду раздались нежные звуки музыки.

Примечания

1

Созвездие в Северном полушарии. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Книга английской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924). (Прим. ред.)

3

Европейский центр ядерных исследований, крупнейшая в мире лаборатория физики высоких энергий. Расположена в Швейцарии в Женеве.

4

Теория, объединяющая электромагнитные, сильные и слабые взаимодействия. Согласно этой теории, все силы, существующие в природе, являются проявлением одной всеобщей фундаментальной силы.

5

Главный герой фантастического фильма «Приключения Бакару Банзая в восьмом измерении» (1984 г.) – молодой учёный, нейрохирург, авантюрист и музыкант.

6

Термин, означающий значимые совпадения. Введен швейцарским психологом и мыслителем К.Г. Юнгом в одноименной статье. Юнг противопоставляет синхронистичность фундаментальному физическому принципу причинности и описывает синхронистичность как постоянно действующий в природе творческий принцип, упорядочивающий события «нефизическим» (непричинным) путем, только на основании их смысла.

7

Персонаж пьесы Бернарда Шоу, профессор фонетики, заключающий пари со своим другом, полковником Пикерингом, что сможет обучить простую цветочницу, Элизу Дулиттл, говорить на литературном языке, который поможет ей быть принятой за герцогиню из высшего общества Лондона.

8

Герой фильма «Миссис Даутфайр» (1993), который после развода с женой переодевается в женское платье и становится миссис Даутфайр – пожилой женщиной. Он нанимается к собственной жене в домработницы, чтобы чаще видеть детей.

9

Болтун – герой из книги о Питере Пэне, один из потерянных мальчиков.

10

Легенда американского театра, знаменитый исполнитель шекспировских ролей на сцене и звезда немого и звукового кино.

11

Реджинальд Дживс – известный персонаж Пэлема Грэнвила Вудхауза из его знаменитого цикла комических романов и рассказов о молодом богатом аристократе Берти Вустере и его камердинере Дживсе.

12

Героиня сказка «Питер Пэн», дочь индейского вождя.

13

Дорогая (фр.).

14

Героиня знаменитого романа Чарльза Диккенса «Большие надежды».

15

Библия. Второе послание Коринфянам. 11:19

16

Считается, что сорт чая «Эрл Грей» назван в честь графа Чарльза Грея, который являлся премьер-министром Великобритании в 1830–1834 годах. Согласно одной из версий, некий китайский мандарин выслал Грею образцы этого чая за то, что британские моряки спасли его сына после кораблекрушения. Достоверность этой истории вызывает сомнения ввиду того, что в Китае больше в употреблении зеленый чай, а «Эрл Грей» первоначально изготавливался из черного чая, выращенного на Цейлоне и в Индии. Кроме того, в Китае бергамот практически не растет, вследствие чего сомнительно, что китайцы вообще имели возможность ароматизировать им чай. Наконец, Чарльз Грей известен в Англии как инициатор общего сокращения торговых отношений с Китаем, в том числе и торговли чаем. Существует и иная версия, по которой секрет чая открыл Грею некий индийский раджа, чьего сына британцы спасли от нападения тигра. Есть и другие версии происхождения данного сорта чая, в том числе и весьма прозаичные. По одной из них, в 1838 году некое английское судно, перевозившее партию чая и бергамотового масла из Индии в Великобританию, угодило в шторм. Во время качки несколько бочек с бергамотовым маслом перевернулись, и масло залило тюки с чайным листом. Дороговизна обоих грузов не позволила владельцу корабля просто выбросить «испорченный» чай, который впоследствии попал на прилавки и пришелся по нраву англичанам. Новый сорт назвали по имени лорда Грея, владевшего индийскими чайными плантациями.

17

Цитата из книги Дж. Барри «Питер Пэн».

18

Кэри Грант и Дебора Керр – актеры, сыгравшие в фильме «Незабываемый роман». Знаменитый сердцеед Никки Ферранте и художница Терри Маккей познакомились на борту роскошного океанского лайнера, пересекавшего Атлантику. Несмотря на скандальную репутацию Никки и на то, что оба помолвлены, они полюбили друг друга. Понимая непрочность страсти, они договорились: если за шесть месяцев их любовь не угаснет, они встретятся на крыше Эмпайр-стейт-билдинг.

19

Кокни (англ. cockney) – один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тысячи ночей у открытого окна - Мэри Монро торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...