Безумный мир, господа ! - Томас Мидлтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кайус Грешен
Чума? Ну что вы!
Сэр Нараспашкью
Вот и ладно.
Кайус Грешен (в сторону)
Ему бы спросить, не сифилис ли... Из всех болезней, какие она могла бы подхватить, эта самая вероятная.
Сэр Нараспашкью
Ну как ты, моя куколка? Что с тобой?
Бесс Хитроу (кашляя)
Кхе, кхе. Слабость у меня, сударь. Кхе, кхе.
Кайус Грешен (в сторону)
Тут ты правду сказала - у тебя к мужчинам слабость.
Сэр Нараспашкью
Где ж тебя, милая, прихватило?
Бесс Хитроу
Ах, сударь, везде.
Кайус Грешен (в сторону)
И это правда. Понимай так, что нигде.
Сэр Нараспашкью
Слушай! Не новое ли яблочко в тебе там наливается? Мать честная, может, я сделал тебе ребеночка?
Бесс Xитpоу
Я уж тоже, сударь, грешным делом, об этом подумала.
Сэр Нараспашкью
То-то бы я гульнул на радостях! Еще один Нараспашкью.
Бесс Xитpоу
Да уж, вы, сударь, постарались.
Сэр Нараспашкью
Теперь мне яснее ясного, это все от необузданности моего темперамента: натворил дел, даром что старый хрыч! Ничего, раз уж у меня хватило сил тебя уложить, хватит и денег в мошне, чтобы поставить тебя на ноги. Эй, доктор!
Кайус Грешен
Да, сэр?
Сэр Hараснашкью
Скажите-ка мне, что вы ей прописали?
Кайус Грешен
Сердечные капан, дорогие пилюли - для поднятия тонуса, ну и, разумеется, настой лечебных трав - для релаксации.
Сэр Нараспашкью
Так, так... понимаю...
Кайус Грешен
А также толченый коралл, немного янтаря, кость единорога в гранулах и одну восьмую унции "жемчужина регина".
Сэр Нараспашкью
О!
Кайус Грешен
И еще, в малых дозах, мочу молодого поросенка, слиткум золотаре (можно в виде тинктуры) и...
Сэр Нараспашкью
Ценный, однако, рецепт.
Кайус Грешен
...и бриллиантис вульгарис. Все это надо будет тщательнейшим образом перемешать и растворить в спиритус вини.
Сэp Нараспашкью
Побойтесь бога, сударь!
Кайус Грешен
Вы требуете невозможного. Моя профессия обязывает меня не бояться, но, напротив, напускать страх на других.
Сэр Нараспашкью
Ах да, вы же эскулап.
Кайус Грешен
Все это надо будет...
Сэр Нараспашкью
Это уже было, сударь.
Кайус Грешен
Все это, повторяю, надо будет апробировать, то есть, проще говоря, профильтровать. Рекомендую также содрать свежего березового лыка и спустить шкуру с годовалой свиньи.
Сэр Нараспашкью
Спустить шкуру? Я слышал, этот способ пользуется большим успехом среди тех, кто сидит в наших долговых тюрьмах.
Кайус Грешен
Вы правы, сударь, там его давно практикуют.
Сэр Нараспашкью
А ну-ка, моя куколка, выше носик! Вот тебе золотишко для поднятия тонуса. (Обращаясь к "доктору".) Она ни в чем не должна себе отказывать. В ней теперь течет моя кровь, так что я о ней уж как-нибудь позабочусь. (В сторону.) А тебе, коновал, жирный кукиш! - (Вслух.) Ну, улыбнись же, мой котик. Недолго тебе страдать. Тяжело, конечно, но ты ведь оправишься. (В сторону.) Да уж, отяжелил я тебя, ничего не скажешь, ха-ха-ха! Старый кочет, а все бы кур топтал. На то мне и шпоры даны, чтоб вас, молодушек, объезжать.
Кайус Грешен
Золотой вы наездник, сударь, ничего не скажешь. Только и вам это обойдется в один золотой.
Сэр Нараспашкью
Ваше дело, господин доктор, следить за тем, чтобы она ни в чем не знала недостатка. А что до золотых, то она свое уже получила, так-то, ха-ха-ха!
Уходит.
Бесс Хитроу
Что, вышел?
Кайус Грешен
Я бы сказал - выжил... И вышел и из ума выжил.
Бесс Хитроу
Вот с кем легче легкого договориться. Ему дай повод, он сам себя расхвалит и все недостатки обратит в достоинства. Уж и поверил, что это его работа, а я и без веры знаю, что он уже лет сто, как на это дело не способный... Вот так, господин доктор, не было счастья, да несчастье помогло.
Кайус Грешен
Тсс! К вам братья-женихи.
Бесс Хитроу
Этим я всегда рада. Они без денег не приходят.
Входят Реалиус и Потенциус.
Потенциус
Почтенный доктор...
Кайус Грешен
Я к вашим услугам, джентльмены.
Потенциус
Ну как она?
Кайус Грешен
Боюсь, все так же.
Реалиус
Скажите, сударь, есть надежда, что она выживет?
Кайус Грешен
Пока я что-то в ней признаков смерти не обнаружил.
Потенциус
И на том спасибо. Не нужно ли чего-нибудь?
Кайус Гpешен
Нужно, нужно! Чем больше ей сейчас давать, тем быстрее дело пойдет на поправку. Что с вами, сударь? У вас воротничок в крови.
Реалиус
Расчесал, сударь. Зуд меня замучил.
Кайус Грешен
Diverse genera scabierurh, как говорит Плиний {20}, что в переводе означает - зуд зуду рознь.
Реалиус
А что, разве зуд бывает разный?
Кайус Грешен
Зуд с красной сыпью - от потаскухи; зуд в мошне - от ростовщика; зуд в одном месте - от любопытства; зуд в сердце - от ревности; зуд в темечке - от ловкого пройдохи; но, если хотите знать всю правду, самый страшный зуд, головной, терзающий нынче многих, - от новоиспеченных чиновников.
Реалиус
Что касается _м_о_е_г_о_ зуда, то он явно последнего происхождения, ибо как раз сегодня один из этих шакалов так заморочил мне голову, что я до сих пор чешусь.
Кайус Грешен
Вот видите, я как в воду глядел.
Реалиус
Все равно ваш брат лекарь малость того...
Кайус Грешен
Наш брат лекарь проницает все стороны человеческой натуры. Астроном ищет наверху, а мы внизу, но, вообще говоря, человека мы знаем сверху донизу.
Реалиус
Что правда, то правда.
Потенциус
Как вы себя чувствуете, сударыня?
Бесс Хитроу
Пока чувствую... О-ох!
Потенциус
Вот беда-то.
Бесс Хитроу
Все никак не отпустит... О-о-о!.. Вы всегда были так щедры ко мне, господа.
Реалиус
Не надо об этом, сударыня. Состояния не жаль за ваше драгоценное, здоровье. Почтенный доктор, пользуйтесь открытым кредитом.
Потенциус
Вот, сударь, берите сколько надо.
Бесс Хитроу
Господа, как можно! Немедленно спрячьте свои кошельки. Ах, вы же видите, у меня нет сил с вами бороться, не то я бы вас мигом урезонила... Вы пользуетесь моей беспомощностью, как вам не совестно! О-ох, только бы мне выжить, а, там уж я сумею за все вас отблагодарить.
Реалиус
Успокойтесь, сударыня. Мы и так уже более чем вознаграждены.
Потенциус
Мадам Остолоуп, сударыня, намеревалась нанести вам визит.
Бесс Хитроу
Вот как? Прекрасно!
Кайус Грешен (в сторону)
Наступает, наконец, минута, когда все мои сокровенные желания расцветут пышным цветом! Но вот незадача, как мне от этих двоих избавиться?
Бесс Хитроу
Какая жалость, господа, что вам, наверное, уже пора уходить.
Реалиус
Вот же нет, сударыня.
Кайус Грешен (в сторону)
Хитро задумано, но номер не прошел. Их не так просто спровадить. (Вслух.) Господа, можно вас на минутку?
Реалиус и Потенциус (вместе)
Да, доктор?
Кайус Грешен
Ей нужен покой, чтобы прийти в себя. Немного здорового сна, господа, и организм ее окрепнет.
Потенциус
Да-да, вы правы.
Реалиус
Дайте ей сонного, доктор, а мы посидим рядышком, оберегая ее покой.
Кайус Грешен (в сторону)
Чтоб вас так черти оберегали! Их никаким калачом отсюда не выманишь. Какой прок от мыслей о блаженстве и о земле обетованной, когда до исполнения моих желаний, как до Геркулесовых столпов! {21}
Бесс Хитроу
Доктор! Доктор!
Кайус Грешен
Я здесь, сударыня.
Бесс Хитроу
Скорей помогите мне встать! Ваш порошок подействовал!
Потенциус
Прощайте же, сударыня.
Реалиус
До свидания, доктор.
Оба уходят.
Бесс Хитроу
Ну вот.
Кайус Грешен
Ты бесподобна! У мужчины ум,
Как жалкий месяц, убывает втуне,
Но женский... это вечно полнолунье!
Входит мадам Остолоуп.
Звезда с небес спускается ко мне.
Как ослепительно ее сиянье!
Ужели наступил мой звездный миг?
Бесс Хитроу
Надеюсь, дорогая, через несколько минут вы сможете воздать должное моей хитроумной уловке. Вот предмет вашего вожделения, а вон комната, где вы сумеете вовсю развернуться.
Мадам Остолоуп
Понимаете, какое дело...
Бесс Хитроу
Что такое?
Мадам Остолоуп
Я пришла в сопровождении мужа. Он стоит сейчас за дверью и дожидается меня. У ревности ушки на макушке; пошевели мы пальцем - и он услышит.
Бесс Хитроу
Не трус таракан, да ножки хрупки... Положитесь на меня, мадам. Ваше дело амурное, а мое - дежурное {22}. С богом!
Кайус Гpешен
Блаженный миг!
Мадам Остолоуп
Счастливая минута!
Кайус Грешен
Скорей, любовный морок, нас окутай.
Кайус Грешен и мадам Остолоуп уходят. Входит Остолоуп и приникает ухом к
ширме, за которой лежит Бесс Хитроу.
Остолоуп
Послушаю ее предсмертный бред.
Перед кончиной женщины нередко
Выбалтывают вдруг такой секрет,
Который хоронили много лет.
Бесс Хитроу
Садитесь на эту скамеечку. Как это мило, дорогая, что вы пришли. Ох, дайте мне вашу руку... о-ох... какая холодная. Прямо как ваш супруг, человек достойный и в высшей степени умный. Такой мужчина - истинная находка для женщины, которая... о-оох, поглядывает налево... о-ооох... и направо. Любите его, уважайте, не отходите от него ни на шаг: он знает, чего вам как женщине не хватает, и обеспечит вас всем необходимым.