Ива и Яблоня: Новое платье королевы - Рейнеке Патрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем, начало оказалось совсем не тем, на которое она могла рассчитывать. Потом этот добрый человек (кем же он все-таки был — управляющим замка? хранителем библиотеки?) представил ей своего сына — невысокого рыжеволосого паренька с испещренной мелкими шрамами физиономией, одетого в голубую венгерку. В первую минуту он буквально остолбенел, увидев ее, но потом разговорился, оказался весьма учтивым молодым человеком, гораздо старше годами, чем можно было подумать с первого взгляда, и не понятно было, подыгрывает он ей, называя ее принцессой, или и в правду считает ее девицей благородного происхождения. Он провел ее по череде комнат, показал галерею, библиотеку, легко и понятно рассказывал обо всем, что они видели, периодически отпускал едкие замечания по поводу придворной жизни, смеялся вместе с ней, вслед за ней тыкал во все пальцами, время от времени трогательно краснея и каким-то мальчишеским жестом взлохмачивая и без того растрепанные волосы. В результате она совершенно забыла и про бал, и про принца, настолько ей было хорошо с этим живым и непосредственным юношей, доставшимся ей в провожатые. Да что там, она вообще обо всем забыла…
* * *У дверей веранды, выходящей в заброшенный парк, он увидел отца, который беседовал с девушкой. С ней, с той самой девочкой, что когда-то приходила в этот же парк и наблюдала за танцами. Будто опять, как детстве, он сбежал от взрослых, оставшихся наверху, вышел в парк и снова видит ее. Только она повзрослела, набралась смелости и, наконец-то, вошла во дворец, вот только… во что она была одета? Как он ни силился, он не мог сосредоточиться, не мог даже уловить контуры ее наряда, а уж тем более предположить, из чего он изготовлен. Словно какое-то белое облако, постоянно меняющее свои очертания, от взгляда на которое начинала кружиться голова. И вот она стоит тут, и преспокойно беседует с его отцом, как будто так и должно быть.
Затаив дыхание, он застыл в дверях и стал слушать. Ее ответов он почти не слышал, но легко узнавал несвязное бормотание отца: "…да-да, вот как сейчас помню, вылитая вы она была… а ведь и с вами мы как-то встречались, но вы, конечно, не помните… давно это было… лежали в деревянной кроватке, как сейчас помню… вот такая вот… как я вам тогда завидовал…. засунуть в рот пятку левой ноги.." Девушка, все это время таращившаяся на расшитый позументами мундир стоявшего поодаль Шёнберга, наконец, повернулась к отцу и непринужденно рассмеялась:
— Да, так я уже не могу теперь! — донеслось до него.
"Она не понимает, что он выжил из ума", — подумал он. Да, верно, но было здесь и что-то еще…
— Зато научилась с тех пор много чему другому, — продолжала она. — Вот смотрите, например, что за чудесное платье у меня вышло. Сама не ожидала, что так просто получится. А тут всего лишь поговорила с яблонями — раз, и все готово! Всегда бы так!
"Она не понимает, что перед ней король", — наконец догадался он. Надо было срочно что-то делать. Нельзя, чтобы кто-нибудь видел ее. В этом вселяющем ужас платье, с этим ее неумением держать себя. Нельзя допустить, чтобы ее превратили в посмешище. Он кашлянул и на негнущихся ногах вышел из-за двери.
— А вот как раз и мой сын! — повернулся к нему отец. — Вы с ним незнакомы, но наверняка слышали про него от вашей матушки. Он у меня тот еще сорванец…
"Какая еще матушка? О чем он говорит?!" — пронеслось, было, у него в голове, но тут же вылетело без остатка, оставив за собой гулкую пустоту. Потому что он вдруг увидел ее глаза. Те самые глаза, в которые так давно мечтал заглянуть и которые умели видеть то, чего он не умел видеть он — серые и серьезные, как ноябрьское небо. И она не улыбалась — в отличие от всех тех, кого он покинул в зале. А он как стоял, так и стоял истуканом, позабыв все слова, которые привык говорить в таких случаях. Хотя какие такие случаи? Не было никогда с ним ничего подобного.
— Нет, кажется, мы и в правду, незнакомы. Иначе я бы вас запомнила, — все так же не улыбаясь, сказала она.
— Сын мой, позволь тебе представить нашу гостью. Это и есть та самая сказочная принцесса, о которой я тебе говорил! — заговорщицким тоном произнес отец.
Она неожиданно снова вдруг легко рассмеялась.
— Ее высочество принцесса Нидерау, я полагаю, — нашелся он.
— Так и есть! Явилась на бал без приглашения. Инкогнито! — со смехом поддержала она его шутку.
— Вы ведь первый раз в Апфельштайне? — с участием поинтересовался отец.
— Да, во дворце я впервые.
— Это большое упущение, тем более что ваши владения не так далеко от нас, — как ни в чем ни бывало продолжал отец. — Но это не страшно. Мой сын сейчас как раз ничем не занят, он устроит для вас небольшую экскурсию. Доверьтесь ему, здесь есть на что посмотреть. Все, дети мои, оставляю вас.
И уже поворачиваясь за тростью к Шёнбергу, взял сына под локоть и шепнул ему на ухо:
— Не повтори мою ошибку, не упусти свое Нидерау!
И уже удаляясь по коридору, в голос добавил:
— О матери не беспокойся, если что, я прикрою.
"Словно и не терял никогда рассудка" — опять пронеслось у него в голове и снова без возврата исчезло. Потому что он, наконец, понял, из чего было сделано платье гостьи. Лепестки как будто лежали неплотно, края их слегка загибались, да и сами они от малейшего движения воздуха слегка смещались друг относительно друга. Так и подмывало заглянуть между ними. Все время казалось, вот-вот еще один поворот головы и откроется то, что они скрывают. Интересно — во время вальса, если держать ее за талию, то его рука пройдет сквозь лепестки и… Он сглотнул и почувствовал, как у него внезапно пересохло горло.
— Так куда мы пойдем? — не дала ему опомниться девушка.
— Даже не знаю, чем вас можно удивить, — оказывается, если не смотреть на ее наряд, то голова не так сильно кружится, и можно даже поддерживать разговор. — У вас в Нидерау, наверняка, чего только нет.
— И правда: дороги хорошей нет, мрамора на полу нет, ковров на стенах нет, газового освещения нет…. Одни дубы, вязы, ивняк, да ольховник. Так что показывайте мне все. Хочу видеть, как живут люди, чьи портреты помещают в газетах.
— А не боитесь? А то вдруг узнаете что-нибудь такое, что перевернет ваши представления о жизни?
— Нет, не боюсь. Представления иногда стоит переворачивать.
Он усмехнулся, неожиданно было слышать в этих стенах подобные мысли, высказанные вслух кем-то другим. Он прислушался, выглянул в анфиладу. Так и есть, Ганс идет. Наверняка, с поручением от матушки вернуть его в бальную залу.
— Но только вас никто не должен здесь видеть. Понимаете почему?
Она с серьезным лицом помотала головой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});