Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Справочники » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать онлайн Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 681 682 683 684 685 686 687 688 689 ... 996
Перейти на страницу:
me this, show me that, let me touch it! – Скажи, да покажи, да дай потрогать! (выражение недовольства чьими-л. расспросами; СРА).

telltale – см. «gossip/the town ~».

temper – to have a bit of a ~ – кто-л. горяченек. She‘s got a bit of a temper. Она несколько горяченька. He has a quick temper. Он скор на гнев (М.-П.). To lose one‘s ~ – см. «blow/to ~ one‘s top», «lose/to ~ it (1)».

temperament – нрав. He‘s got one wicked ~. Уж больно злющий у него нрав.

temperature – to be running a ~ – He‘s been running a temperature all week. Он всю неделю температурит. Он вчера вечером затемпературил. He started running a ~ last night. I think the baby has a bit of a temperature. Я думаю, что у ребёнка температурка. ~ chart – температурный листок (у больного). To not subject sth to extreme ~ swings – не подвергать что-л. резким перепадам температуры. См. «mood swings».

tempered by life – не только «закалённый жизнью», но и «прокалённый жизнью» (В. Личутин). «Прокалённый» можно перевести как «tempered to the max/tempered from A to Z/tempered through and through».

temple – the ~ of body worshipping/the ~ of the body god/the ~ of the body/the body ~ – храм (тренажерный зал). Пойдём завтра в храм покачаемся (БСРЖ). Let‘s go to the body temple tomorrow and pump some iron.

tempt – to ~ fate – испытывать судьбу. Лучше не ~.

temptation – см. «snare».

tempting – см. «tantalizing».

ten (of anything) – десятка/десятник (всё, что имеет отношение к числу десять – десять километров/рублей/тысяч рублей и т. д.). Получить десятку/пойти по десятнику – to get a ten-year sentence (СРА). Червон/червонец/червончик – что-л. числом десять; набор из любых десяти предметов. Червон детей (СРА). По утрам червонец делает (пробегает десять километров; СРА) – He runs 10K every morning. За такое вышку надо, а не червонец (СРА) – For sth like that you outta get the death penalty, not a 10-year stint/not a tenner. См. «sentence/prison ~», «sentence/a ten-year ~». ~ times more… – Это на порядок сложнее. That’s ten times more complicated.

tenacious – (о работнике или охотничьей собаке) – вязкий на работу/к работе (трудолюбивый, старательный). Он ростом не велик, а к работе вязок (СРНГ) – He‘s not big, but he‘s ~. Вязкая собака – не бросающая найденного зверя (СРНГ). Этот сыщик как ~ – That detective is like a ~ hunting dog.

tenacity – the ~ of a certain fear – приживаемость какого-л. страха. В перечне тревожностей русского народа говорят о приживаемости определённых страхов. In a listing of anxieties of the Russian people they speak of the ~ of specific fears. См. «take/to ~ hold».

tend/tendency – to tend to/to have a tendency to.– иметь стремление к чему-нибудь. Возраст несовершеннолетних преступников имеет стремление к понижению. The age of young/juvenile offenders (criminals) is tending downward.

tend – to ~ to sb – окучивать (окучить) кого-л. (шутл.: заботиться о ком-л., ухаживать за кем-л., заниматься кем-л.; втупать в половую связь). Как в прошлый раз – ты окучиваешь клиентов, я беру на себя служащих (при ограблении банка; М. с.) – Just like the last time – you tend to the customers and I‘ll handle the employees. Ты её окучил вчера? (вступил в половую связь; СРА) – Did you tend to her needs last night? См. «stroke/to ~ sb».

tender loving care (TLC) – ЗЛЛ – забота, любовь и ласка. Не оставить кого-что-л. своим вниманием, заботой и любовью.

tent – ~/pup-tent syndrome – шатровая болезнь (шутл. – состояние утренней эрекции, когда человек лежит под одеялом). У всей части перед подъёмом ~ (СРА). Before reveille the whole camp has pup-tent syndrome.

tentacle – to get one‘s ~s moving/moving on out – щупальцами двигать (уходить, сматываться, делать ноги; СРА).

tent city – A tent city was set up for the pilgrims. Для паломников был разбит палаточный городок.

tenure – during sb‘s ~ – см. «since sb‘s been around».

term paper – курсовое сочинение – курсовик, курсач, курсовуха (БСРЖ).

terms – on good ~ – to part with sb ~ – расстаться с кем-л. добрым порядком (М.-П.). Разойтись/расстаться с кем-л. полюбовно. There is no coming to ~ with sb/one cannot even talk to sb/there‘s no talking to sb – с кем-л. не столкуешь.

terra firma – материк. We‘ve got to search for some terra firma here. Надо добиваться, где тут материк. To get oneself on moral ~ – см. «path/to get on the right ~».

terraced – the ~ slope of a mountain – остепнённый склон горы. Уступный и уступной; уступообразный. A terraced hill. Уступной холм. Уступная выемка/ располагаться уступообразно/расположить колонну войск в уступном порядке (17).

terrain – knowledge of the – знание местности. Difficult – местность с тяжёлым рельефом; difficult nature of the – тяжёлый рельеф местности (А. Р.). Там слишком крутой рельеф для танков – The ~ there is too tough for tanks/Tanks can’t handle the rough ~ there. Uneven ~ – местность с перепадом рельефа.

terribly – до жуткости. I felt terribly sorry for him. Стало мне его до жуткости жалко (М.-П.). ~ expensive – страх как дорогой. This wine is expensive, terribly expensive. Вино дорогое, страх как дорогое. ~ uncomfortable – Когда ж им случалось оставаться вдвоём, Маше становилось страх неловко (И. Т.). Whenever they ended up alone Masha felt ~ uncomfortable.

terrific – oh, that‘s just ~! – см. «beautiful/oh, that‘s just ~!».

terrifying – жуть берёт. It was terrifying just to look at him. Даже смотреть на него жуть брала.

terror – Terror was written all over the face of the murder victim. На лице убитой застыл ужас.

terrorize – наводить ужас на кого-что-л.

test – контрольная работа. Контрабанда (в речи школьников). Двойка по контрабанде (СРА) – a “D” on the testaroo. To pass a ~/to put a ~ behind oneself, etc. – см. «pass – to ~ a test». To be put to the ~ – см. ниже «test – to test the waters/to be put to the ~». См. «test site».

test – to ~ the waters – запускать (запустить) пробный шар; прощупывать (прощупать) почву; забрасывать (забросить) удочку. Кинуть пробный камешек (В. С.). To ~ a new cure/treatment – опробовать новый способ лечения. This new treatment will be tested on patients with breast cancer. Этот новый способ лечения будет опробован на больных раком груди. To be put to the ~ – Their friendship has been put to the test many times over. Их

1 ... 681 682 683 684 685 686 687 688 689 ... 996
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...