Легионер Его Величества - Максим Пачесюк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Металл светился.
— И что? На воздухе это пара секунд.
— Вот об этом я и не знал. А ты откуда?
— Так я часто вместе со старшими братьями и отцом бычков клеймил. Если клеймо из огня поднять, оно быстро цвет теряет.
Глава 73
— Хозя-аин, — тихонько протянул Шон. Ему не ответили. Тогда денщик уселся на корягу и стал ждать. За спиной хлопнуло, порыв ветра поднял с земли пыль, и Шон резко вскочил, изготовившись удирать. Раньше он никогда не был трусом, но сейчас ему и в голову не пришло бы драться, когда можно просто слинять. — Это вы хозяин, — вздохнул Шон.
— Ты рано, — сказал вампир. Во время приземления пришлось согнуть колени и широко расставить гигантские крылья, поэтому сейчас он был похож на распластавшуюся летучую мышь. Вампир выпрямился, тряхнул крыльями и от них внезапно отделились руки, а черная кожа упала полами длинного дорожного плаща. — Что нового?
— Ничего хозяин.
— Совсем? А как же тот подполковник?
— Не дает солдатам расслабиться, муштрует.
— А легионеры?
— Те держатся особняком.
— И не видно никаких приготовлений?
— Нет, хозяин. В бригаде бытует мнение, что скоро вернется старик ОКиф.
— Это плохо… Как мне показалось, Рикман, да и тот легионер как там его…
— Нэн?
— Он. Мне казалось они люди действия.
— Слышал, они вечерами в вист играют.
— Вдвоем?
— Нет, с двумя лейтенантами.
— Тогда они не станут дожидаться генерала. Расскажи о лейтенантах.
— Брукс был ординарцем старика.
— В боях учувствовал?
— Нет, он штабная крыса. Бумажки, карты, планы.
— Я не о том, он был с бригадой во время боевых действий?
— Да, в двух заварушках.
— Второй?
— Второй Гринвуд. Молодой, да зеленый. Еще и года не прослужил, а уже лейтенант — наверняка по связям. — Вампир хмыкнул. Он сталкивался с легионерами, а потому имел свое мнение на этот счет, но Шону его знать было не обязательно. Командир разведотряда и это, рейнджер он.
— Что о нем говорят?
— Да не много. Наши с легионерами не особо общаются.
— Что слышал?
— Будто бы в Старой Бримии вырос, а в Новую попал совсем недавно. Врут наверное. Но то, что он револьвер носит — правда. Их там четверо таких, с револьверами.
— Очень интересно…
— Нужно поставить твоего Кловза на ноги. Держи, — Вампир бросил Шону пузырек. — Это мощное зелье. Будешь капать по капле рано днем и вечером в питье, на еду, не важно, да хоть в глаз, нос или ухо. Главное, чтобы оно попало внутрь. Только долго пузырек открытым не держи.
— Понял, хозяин.
— Прекрасно. Присмотрись к Рикману, возможно ему нужно будет пару других капель капнуть. Об легионерах тоже разузнай, только ненавязчиво, чтобы ничего не заподозрили.
— Да хозяин.
— Иди.
Едва Шон обернулся в сторону лагеря, как за спиной хлопнула кожа. Порыв ветра ударил в спину пылью и мелким мусором. Шон обернулся, но хозяина уже не было.
Подойдя к границе лагеря, Шон засел за кустиком какой-то сухой, похожей на веник травы, и начал высматривать часовых. Вот зевает один, вот второй раскурил трубку. Для прицельного выстрела из жезла далековато… Шон пополз, стараясь, держатся самых высоких трав. А целится лучше всего в ярко-красный огонек трубки. Он замер, когда часовой, казалось, посмотрел в его сторону. Ночью, пускай и звездной, ни в чем нельзя быть уверенным.
Шон так засмотрелся на часового, что и не заметил, как под руку попался сухой лист бодяка. Острые иголки впились в руку, и он едва удержался, чтобы не вскрикнуть. Со злости он выхватил жезл, направил на часового и прошептал "замри!". Из-за тряпичной обмотки камня у основания жезла, вырвалось пару лучиков. Часовой почувствовал неладное, повернул голову, как раз в тот момент, когда меленькая искорка, какие обычно взлетают над костром, врезалась в грудь. Солдат остолбенел, покачнулся по набранной инерции, но устоял. Шон быстро проскочил мимо живой статуи. Меньше чем, через минуту после этого, часовой сделал шаг, всмотрелся во тьму и, пожав плечами, сделал затяжку из почти погасшей трубки.
Глава 74
К обеду, у полковника Кловза перестала кружиться голова, совсем прошла тошнота, и проснулось желание действовать. Последнее, правда, было заглушено зверским аппетитом.
— Пора заняться делом, — заявил он после того, как покончил с огромным ростбифом и жареным картофелем. — Передай мой приказ всем офицерам собраться, — Кловз вытащил из кармана золоченую луковицу часов. — Пускай будет в два. А я пока пропущу еще стаканчик бренди. О, и после всего, сбегаешь к повару, пускай даст тебе еще одну бутылочку того дивного белого вина.
— Вина?
— Ну да, того, что ты позавчера приносил.
— Сэр, вы знаете, кажется повар говорил, это была последняя.
— Да? Очень жаль. Ладно, — благодушно разрешил Кловз. — Исполняй.
Как и полагается, первым Шон отправился к старшему подполковнику, коим являлся Рикман. Уже через минуту, тот влетел в палатку лазарета.
— Ливси, какого хрена он очухался?
— Кто? — удивился целитель.
— Кловз.
— А он очухался?
— Я что не внятно сказал?
— Но этого не должно было случиться еще с полнедели. Вчера его исправно тошнило. Разве, что кто-то дал ему лекарственное зелье.
— Такое может быть?
— Может быть всякое.
— Хрен с ним. Разберемся потом, а сейчас выпиши ему какую-то микстуру, чтобы уложила обратно!
— Э…, нет у меня таких!
— Ливси, не зли меня.
— Только рвотное и проносное.
— А говорил нет. Смешай одно с другим, и придумай, как подсунуть полковнику, пока этот дуралей бригаду не угробил.
— Вместе, слишком жестоко…
— Делай что говорят, гуманист ты мой, — Рикман резко развернулся, и вышел, хлопнув пологом палатки. А капитану Ливси ничего не оставалось, как полезть в дорожный сундук за самыми невостребованными в армии зельями, поскольку и с блеванием и испражнением в армии проблем никогда не было. Скорее уж наоборот, приходилось сдерживать некоторых обожравшихся да опившихся солдатиков.
— И так, Джентльмены, какова наша ситуация? — офицеры переглянулись.
— Сэр, — подал голос Рикманн. — Форт занят пехотным полком Свободного Союза Широв. Но многие подразделения недоукомплектированы, поэтому можно предположить, что в форте находится примерно полторы тысячи солдат.
— Свободного Союза? Вы меня разыгрываете, подполковник?
— Никак нет сэр.
— Прекрасно, тогда выводите нашу артиллерию на позиции, снесем ворота, и покончим с этим.
— Невозможно, сэр.