Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху) - Ромен Гари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поблагодарите министра от моего имени, — сказала она. — Я очень тронута его внимательностью.
Она показала фотографии Руссо.
— Взгляните, наш друг Дараин вернул мне снимки… Они получились неплохо, вы не находите? Особенно если вспомнить, что их сделали простым полароидом и что…
Массимо дель Кампо потребовал, чтобы ему показали его фотографию, и она удивилась, откуда он здесь — с протянутой рукой и со своей головой подмышкой… Она услышала омерзительное воркование горлиц, что всюду преследовали ее, и увидела Бобо: он подмигивал ей, а к щеке у него прилип фантик от «Риглиз»… Стефани не смогла удержаться от смеха — это было невежливо, но она ничего не могла с собой поделать — глядя на старого сахиба, шейха, муллу, ну, в общем, на всех тех, кто, казалось, предлагал свою голову Аллаху на подносе для завтрака…
Она уткнулась лицом в плечо Руссо, чтобы не… чтобы не видеть, чтобы… Она рыдала. Прощаться всегда так грустно…
Руссо завладел снимками и сунул их к себе в карман. Али протянул ей огромный букет роз. От них исходил очень сильный и чуть приторный аромат, да еще этот их алый цвет… Стефани дала их стюардессе, попросив положить в хвосте самолета, рядом с синьором дель Кампо… Доктор Салтер и медсестра помогли ей подняться на борт. Стюардесса «Хаддан эйрлайнз» в чудесном изумрудном сари подошла с полагающимися конфетами… У нее было красивое лицо с томными и одновременно веселыми глазами, и сердце Стефани сжалось от нежности и жалости. Она потянулась к стюардессе и взяла ее за руки…
— Бедная моя душечка, — сказала она. — Постарайтесь ни о чем не думать… это ведь происходит очень быстро, ничего не успеваешь почувствовать… они люди опытные…
Она заметила, что стюардесса, держащая в руке блюдо с конфетами, как-то странно на нее смотрит. Стефани поняла.
— Нет, спасибо! — сказала она сухо, глядя стюардессе прямо в глаза.
Это была не та стюардесса. Видно, они вытащили бедную девушку из самолета и заменили своей сообщницей…
— Где стюардесса? — спросила она, повысив голос, чтобы все они ее слышали, чтобы знали, что она не дура. — Где стюардесса? Настоящая?
Руссо вышел из самолета и вернулся с доктором Салтером и медсестрой. Стефани отказалась от укола валиума. Ей требовалось все присутствие духа, чтобы пережить то, что предстоит пережить.
— Послушайте, доктор, поймите меня правильно, я вас ни в чем не обвиняю. Я знаю, что это ваше ремесло. Но даже и не пытайтесь меня обмануть…
Руссо попробовал было спорить с врачом, но тот был категоричен: несмотря на ее состояние, совершенно необходимо, чтобы Стефани покинула эту страну. Лечение требовало, прежде всего, полной смены обстановки, и было чрезвычайно важно, чтобы больная оставила Хаддан далеко позади… Руссо вернулся, сел рядом со Стефани, взял ее за руку, едва осмеливаясь смотреть на это осунувшееся растерянное личико с расширившимися и застывшими глазами, которое казалось еще меньше под рыжей копной волос.
Она ощущала присутствие Массимо дель Кампо, который дулся в хвосте самолета, и прежде чем пристегнуть ремень, внимательно посмотрела себе под ноги и заглянула под кресло. Во время взлета она крепко сжимала руку Руссо, чтобы он не тревожился, и когда «Дакота» набрала высоту, Стефани наклонилась к иллюминатору и бросила последний взгляд на удалявшуюся персидскую миниатюру с ее бесчисленными минаретами и белыми дворцами, и длинной охровой стеной, сжимавшей ее своим кольцом…
— Удав, — прошептала она и прижалась головой к плечу Руссо.
Пилот-югослав вышел из кабины и подошел сказать, как он счастлив, что она находится на борту его самолета. Он протянул ей журнал мод с ее фотографией на обложке и попросил автограф. Она надписала фотографию, и он вернулся в кабину. Она хотела было вскочить, побежать к нему, предупредить… Рука Руссо сжала ее руку…
— Ну же, Стеф, дорогая, все кончено…
Она мягко высвободила руку, вынула из дорожной сумки полароид, положила его на колени, устремила сосредоточенный взгляд прямо перед собой и приготовилась…
Хендерсон умер в Норвегии от сердечного приступа.
Примечания
1
Город в Мали, на берегу реки Нигер. Основан в XI–XII вв. как перевалочный пункт караванной торговли солью, финиками, табаком.
2
Нынешняя территория Объединенных Арабских Эмиратов.
3
Топ-моделью (англ.).
4
Приморский заповедник в департаменте Буш-дю-Рон (Франция).
5
Беднейший городской район в Бразилии.
6
Модная одежда, производимая большими партиями (в отличие от произведений высокой моды, которые выпускаются в единственном экземпляре).
7
Растение вида catha edulis, употребляемое как наркотик в Восточной Африке и на Аравийском полуострове.
8
Речная пристань в Индии.
9
Широко известная фраза, которой в октябре 1871 г. английский журналист и путешественник Генри Мортон Стэнли приветствовал в африканских джунглях знаменитого исследователя Дэвида Ливингстона; Стэнли возглавлял экспедицию, отправленную на поиски пропавшей экспедиции Ливингстона.
10
«Новый взгляд» или «новый силуэт» (англ.) — стиль, созданный французским модельером Кристианом Диором в 1940–1950-х гг.
11
Мороженое с фруктами и черносмородиновым ликером.
12
Небольшое арабское парусное судно.
13
Хайберский проход в горах на границе Афганистана и Пакистана. Упоминается во многих стихотворениях Р. Киплинга.
14
Десерт из бананов, мороженого и орехов.
15
Знаменитый отель в Нью-Йорке.
16
Туфли без задника и каблука.
17
Пьер Лоти — псевдоним Луи Мари Жюльена Вио (1850–1923), французского писателя.
18
Габриэль д’Аннунцио (1863–1938) — знаменитый итальянский писатель, поэт, драматург.
19
Одна из девяти старейших привилегированных мужских частных школ в Англии.
20
Один из старейших колледжей Оксфордского университета.
21
В Южной Америке — наемные убийцы.
22
Кэрол Ломбард (1908–1942) — американская актриса, секс-символ Голливуда 30-х годов. Брак Кэрол Ломбард и Кларка Гейбла — одна из самых красивых и печальных историй Голливуда. В 1942 году погибла в авиакатастрофе.
23
Улица в Париже, известная дорогими бутиками и ресторанами.
24
Начиная с 1949 г. в фирме «Роллс-ройс» автомобили класса люкс получают названия «Серебряный призрак», «Серебряный рассвет» и «Серебряное облако».
25
Навсикая — в греческой мифологии дочь царя феаков Алкиноя и Ареты. Афина является Навсикае во сне под видом ее подруги и побуждает девушку отправиться со служанками на берег моря, чтобы выстирать там белье. Девичий крик пробуждает Одиссея, выброшенного накануне бурей на остров феаков. Навсикая выслушивает его просьбу о помощи и объясняет, как достигнуть дворца Алкиноя и добиться от феаков помощи в возвращении домой.
26
Дорогой жилой комплекс в центре Лондона.
27
Арабская династия (661–750).
28
Арабский кинжал с широким загнутым обоюдоострым клинком. Широкое основание клинка полностью закрывает руку, поэтому джамбия не имеет гарды.
29
Участник газавата, войны мусульман с неверными.
30
Ибн Сауд (Абд аль-Азаз, 1880–1953) — основатель и первый король Саудовской Аравии.
31
В США — аптека, в которой также продают косметику, бижутерию, предметы гигиены.
32
«Дорчестер» — одна из самых фешенебельных гостиниц Лондона. «Плаза Атене» — один из самых роскошных отелей Парижа на авеню Монтень, в сердце квартала парижских модельеров.
33
Маму (итал.).
34
Искусственный остров у берега Майами, застроенный дорогими виллами.