Один неверный шаг - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какого дьявола вам здесь надо?
Майрон ткнул пальцем в его головной убор:
— Можно померить вашу шляпку?
Продолжая улыбаться, Чанс сказал:
— До чего же я не люблю вас, Болитар.
Майрон, улыбнувшись в ответ, произнес:
— Боже, как больно это слышать.
Некоторое время они стояли друг против друга со словно примерзшими к губам фальшивыми улыбками.
— Мне нужно поговорить с Артом, — наконец сказал Майрон.
Чанс продолжал улыбаться. Лучший друг — да и только.
— Идите к автобусу.
— Вас понял, — сказал Майрон. — Но когда окажусь внутри, мне можно перестать улыбаться? А то уже щеки начинают болеть.
Чанс, однако, не дослушал его и убежал куда-то по своим делам.
Майрон пожал плечами, подошел к автобусу и поднялся в салон. На полу лежал толстый ковер насыщенного красно-коричневого цвета. Обычные сиденья были сняты, а на их месте установлены кресла причудливого дизайна с подлокотниками. Под потолком на кронштейнах висели несколько телевизоров, а в углу находились бар и небольшой холодильник. Само собой, в салоне нашлось место для телефонов и пары компьютеров.
В автобусе сидел только костлявый Сэм. Он устроился в кресле в передней части салона и читал журнал «Пипл». Когда Майрон вошел, Сэм на мгновение поднял на него глаза, после чего снова уткнулся в журнал.
— Пятьдесят самых интересных людей в мире, — сказал Сэм. — Но моего имени в этом списке почему-то нет.
Майрон сочувственно кивнул.
— Эти люди занесены в список благодаря своим связям, а не личным достоинствам.
— Политики, — согласился Сэм и перевернул страницу. — Проходи в заднюю часть, парень.
— Уже иду.
Майрон расположился в псевдофутуристическом вращающемся кресле и на мгновение ощутил себя героем сериала «Боевая звезда Галактики». По счастью, долго ждать ему не пришлось. Первым в автобус вошел Чанс. Он по-прежнему улыбался и махал рукой тем, кто остался на улице. Следующим показался Теренс Эдвардс. Наконец в салон вступил Артур Брэдфорд собственной персоной. Водитель нажал на кнопку, и двери закрылись. Одновременно как будто закрылись лица вошедших в автобус людей. Улыбки исчезли, словно их отклеили и выбросили.
Артур жестом предложил Теренсу Эдвардсу занять переднее кресло. Тот мгновенно подчинился, продемонстрировав тем самым, что в здешней иерархии он не более чем мелкая сошка. Артур и Чанс проследовали в кормовую часть большой машины. Артур выглядел спокойным и расслабленным. Чанс же, казалось, страдал от запора.
— Рад вас видеть, — сказал Артур.
— Взаимно, — ответил Майрон.
— Выпьете что-нибудь?
— С удовольствием.
Автобус тронулся с места. Собравшаяся вокруг толпа замахала в тонированные окна. Артур смотрел на своих избирателей с легким пренебрежением. Ничего не поделаешь — вождь. Потом хозяин автобуса открыл холодильник и швырнул Майрону бутылку. Майрон посмотрел на этикетку. Там значилось: «Диетический персиковый чай со льдом». Что ж, на худой конец сойдет и это. Выбрав себе прохладительный напиток, Артур опустился в кресло. Рядом с ним присел Чанс.
— Что скажете о моей речи? — спросил Артур.
— Что нам нужно сейчас в Нью-Джерси, — сказал Майрон, — так это как можно больше политических клише.
Артур ухмыльнулся.
— Вы, конечно, предпочли бы детальное обсуждение всех накопившихся проблем, не так ли? Но вот вопрос: вы толпу видели? Думаете, ей это надо?
— Что тут скажешь? Только одно: «Голосуйте за Арта. У него есть домашний плавательный бассейн»!
Брэдфорд помахал рукой, словно отметая это заявление.
— Меня больше интересует, узнали ли вы что-нибудь новое об Аните Слотер.
— О ней — ничего, — сказал Майрон. — Зато узнал кое-что новое о вашей покойной жене.
Артур нахмурился. Чанс покраснел как рак. С минуту помолчав, Артур сказал:
— Мне казалось, что вы занимаетесь розысками Аниты Слотер.
— Странное дело, — произнес Майрон. — Чем глубже я вникаю в ее исчезновение, тем чаще всплывает на поверхность смерть вашей супруги. С чего бы это? У вас лично какие-нибудь идеи по этому поводу есть?
В разговор вмешался Чанс:
— У меня есть идея: вы законченный идиот!
Майрон посмотрел на Чанса, приложил палец к губам и сказал:
— Ш-ш-ш…
— Все это совершенно бессмысленно, — произнес Артур, поворачиваясь к Майрону. — Я неоднократно говорил вам, что смерть Элизабет не имеет ничего общего с Анитой Слотер.
— Если так, тогда развлеките меня немного, — сказал Майрон. — Расскажите, почему Элизабет неожиданно перестала посещать званые вечера и прочие светские мероприятия.
— Извините?
— Последние шесть месяцев жизни Элизабет никто из друзей вашей жены не видел ее. Она перестала бывать на балах и вечеринках и даже ни разу не заглянула в свой клуб.
— Кто вам об этом сказал?
— Я разговаривал с несколькими ее подругами.
Артур улыбнулся.
— Вы разговаривали с одной-единственной выжившей из ума старой перечницей, — сказал он.
— Будьте осторожны, Арти. Выжившие из ума старые перечницы тоже имеют право голоса. — Майрон на минуту задумался, потом добавил: — Я придумал новый лозунг для вашей избирательной кампании. «Старые перечницы! Нам нужны ваши голоса»!
К сожалению, никто не потянулся за ручкой, чтобы записать эти слова.
— Мы зря тратим время, а значит, и желание сотрудничать с вами у меня постоянно уменьшается, — заявил Артур. — Сейчас я скажу водителю, чтобы остановил автобус и выбросил вас на улицу.
— Я встану, отряхнусь и отправлюсь в гости к прессе, — сказал Майрон.
Чанс чуть не подпрыгнул при этих словах.
— А я сейчас вытащу пистолет и влеплю пулю в вашу дурацкую башку!
Майрон прикоснулся пальцем к губам:
— Ш-ш-ш…
Чанс хотел было разразиться очередной гневной тирадой, но Артур заговорил первым.
— Мы с вами заключили сделку, — сказал он, обращаясь к спортивному агенту. — Я делаю все от меня зависящее, чтобы Брэнда Слотер не оказалась в тюрьме. Вы же продолжаете розыски Аниты Слотер и ни при каких обстоятельствах не упоминаете мое имя в присутствии газетчиков. Но вы упорно ведете поиски на периферии оговоренной темы. А это ошибка. Ваши бессмысленные раскопки могилы двадцатилетней давности неминуемо привлекут внимание моих противников и дадут им повод для новой клеветнической кампании.
Он сделал паузу в ожидании реакции Майрона. Но тот упорно молчал.
— Вы не оставляете мне выбора, — продолжил Брэдфорд. — Я, так и быть, расскажу вам то, о чем вы хотите знать. И когда вы поймете, что полученная информация не относится к делу, которым вы занимаетесь, мы сможем наконец двигаться дальше.
Чансу это не понравилось.
— Надеюсь, ты шутишь, Артур?..
— Пересядь вперед, Чанс.
— Но… — Чанс заговорил быстро и бессвязно. — Этот тип… хм… может работать на Дэвисона…
Артур покачал головой:
— Нет, он не работает на Дэвисона.
— Но ты не можешь знать этого наверняка.
— Если бы он работал на Дэвисона, этим делом занимались бы уже с полдюжины парней. Но если наш спортсмен будет продолжать копать в этом направлении и дальше, тогда люди Дэвисона обязательно обратят на него внимание.
Чанс посмотрел на Майрона. Тот ему подмигнул.
— Ох, не нравится мне все это, — сказал Чанс.
— Пересядь вперед, Чанс, — повторил Артур.
Чанс поднялся с места и, пытаясь сохранить достоинство, которого у него, сказать по правде, совсем не осталось, проследовал в переднюю часть салона. Артур повернулся к Майрону.
— Все, что вы сейчас услышите, строго конфиденциально. Если эта информация где-нибудь всплывет, то… — Артур не закончил фразу и переключился на другую тему. — Вы с отцом разговаривали?
— Нет.
— Жаль. Это помогло бы.
— Чему?
Артур не ответил и уставился в окно. Автобус остановился на светофоре, и сидевшие в автомобилях люди изредка стали приветствовать взмахами рук передвижной агитационный пункт кандидата в губернаторы. Но Артур смотрел будто сквозь них.
— Я любил жену, — начал он. — И хочу, чтобы вы это понимали. Мы познакомились в колледже. Как-то раз я увидел ее идущей по парку и… — Загорелся зеленый свет, и автобус снова покатил по улице. — Короче говоря, с тех пор все в моей жизни переменилось. — Артур посмотрел на Майрона и улыбнулся. — Банальная фраза, да?
Майрон пожал плечами.
— А по-моему, звучит прекрасно.
— Так оно и было. — Артур запрокинул голову, отдавая дань воспоминаниям, и впервые за время их совместного пребывания в автобусе стал походить на обычного нормального человека. — Мы с Элизабет поженились через неделю после выпуска. Нам устроили шикарную свадьбу в поместье Брэдфорд. Жаль, что вы ее не видели. Присутствовали более шестисот человек. Наши семьи очень волновались, как все пройдет. Но мы ни на что не обращали внимания. Потому что были влюблены и в нас жила присущая молодым людям уверенность, что впереди нас ждет только хорошее.