Другой дом - Генри Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В жизни не видел подобного — а я повидал немало.
— Вот и доктор так же говорит!
Деннис замер на миг, глядя на нее, а затем спросил, даже как-то наивно:
— А что доктор говорит, есть у мистера Брима к ней чувства?
— Ни на грош.
— Ни на грош. Должен признать, — промолвил он, — что он повел себя наилучшим образом — я мог видеть это собственными глазами. — Миссис Бивер, изнывавшая от мучительных мыслей, вдруг сдавленно всхлипнула, и, услышав этот звук, Деннис слегка осекся и продолжил с некоторым недоумением: — Вы так не думаете?
— Я скажу вам позже, — ответила она. — Не могу судить его, когда тут такое горе.
— И я не могу. Но я лишь имел в виду то, как он умеет вести себя с женщинами, то, как он вел себя с ней, как он чертовски хорош собой, как он счастлив…
— Счастлив? Помоги ему бог! — Миссис Бивер вскочила, не в силах усидеть на месте от волнения. Встав перед ним, она молитвенно сложила руки. — Где же, где вы были?
— После того как покинул сад? Я был так расстроен, так разочарован, что не пошел в Баундс. Я закурил сигару, вышел через калитку — ту, что за вашей закрытой беседкой, — а дальше двинулся вдоль реки.
— Вдоль реки? — миссис Бивер была озадачена. — Тогда как же вы не видели…
— …что случилось с ребенком? Потому что, вы говорите, это случилось возле моста, а он остался у меня за спиной.
— Но вы могли видеть…
— Минут пять, — сказал Деннис, — от силы десять. Я прошелся вдоль берега, так и сяк пораскинул мозгами, поглядел на воду и, наконец, перед самым изгибом реки, посидел немного на ступеньках у нового лодочного сарая — ну того, нарядного такого.
— Он безобразный. — Миссис Бивер поразмыслила. — Но ведь от лодочного сарая виден мост.
Деннис задумался.
— Да, там далековато, но кое-что можно разглядеть.
— И вы вообще ничего не увидели?
— Вообще ничего? — повторил Деннис с той же вопросительной интонацией. В замешательстве он снова отошел к окну и уставился вдаль. Небо уже потеряло свой пунцовый оттенок и стало темнеть. Наконец он обернулся. — Нет, кое-что я увидел. Но, прошу, ответьте на пару моих вопросов, прежде чем я расскажу вам об этом.
Миссис Бивер помолчала; они стояли в полумраке лицом к лицу. Потом она медленно страдальчески вздохнула.
— Кажется, вы сможете мне помочь.
— Вот только смогу ли я, — горько проронил он, — помочь самому себе? — Не дожидаясь ответа, он продолжал: — Я вернулся к мосту и, подойдя, заметил, как со стороны вашего сада к нему спускается мисс Мартл.
Миссис Бивер схватила его за руку.
— Без ребенка? — Он молчал так долго, что ей пришлось повторить: — Без ребенка?
Наконец он заговорил.
— Без ребенка.
Ни на кого прежде не смотрела она так, как на него сейчас, и, судя по ее виду, сама это чувствовала.
— Клянетесь честью?
— Клянусь честью.
Она прикрыла глаза, как и в самом начале их разговора, и лицо ее на мгновение снова исказила та же мученическая гримаса.
— Вы мне помогли, — сказала она.
— Что ж, — сказал Деннис без обиняков, — если это вам как-то поможет, сообщаю, что с этой минуты она была со мной…
Едва дыша, она перебила его:
— С вами? До каких пор?
— Почти до этой самой минуты. Мы разошлись у ворот, около сторожки: я направился в Баундс, как и обещал мистеру Бриму, а мисс Мартл…
Она вновь закончила фразу за него.
— Прямо сюда? Слава тебе господи!
На лице Денниса отразилось недоумение.
— Так она пришла и…
— Да, помилуй нас бог, — пришла и увидела этот ужас. Она сейчас с Эффи. Так Джин была с вами? — переспросила она, желая снова услышать ответ.
— Да, с четверть часа — или, может, больше.
После этих слов миссис Бивер вновь рухнула на софу и дала, наконец, волю слезам, которым так долго не позволяла пролиться. Она тихо всхлипывала, стараясь сдерживать рыдания, а Деннис сосредоточенно глядел на нее с бессильным сожалением.
— Как только я увидел ее, поговорил с ней — сразу понял, что она мне нужна.
— Нужна вам? — Миссис Бивер подумала было, что все прояснилось, но оказалось, что взор ее все еще затуманивают некие темные пятна.
Он замялся.
— Точнее, нужно то, что я могу от нее узнать. Как я и сказал вам по приезде, я прибыл сюда вовсе не для того, чтобы наблюдать за Розой. Но пока я был там с ними, — он мотнул головой в сторону сада, — случилось кое-что примечательное.
Миссис Бивер снова поднялась на ноги.
— Я знаю, что случилось.
Казалось, он был поражен.
— Знаете?
— Она рассказала Джин.
Глаза Денниса расширились.
— Не думаю.
— Джин вам про это не говорила?
— Ни слова.
— Она рассказала об этом Полу, — произнесла миссис Бивер. Потом, чтобы не ходить вокруг да около, добавила: — Кое о чем очень даже примечательном. О вашей помолвке.
Деннис онемел. Когда же он, наконец, заговорил, голос его в сгустившемся сумраке показался еще более странным, чем одолевшая его перед тем немота.
— О моей помолвке?
— Разве вы, с места в карьер, не убедили Розу возобновить ее?
Он снова застыл на время, не в силах вымолвить ни слова. Потом спросил:
— Она так сказала?
— Да, всем и каждому.
Вновь пауза.
— Я бы хотел с ней поговорить.
— А вот и она.
Не успел он договорить, как дверь, ведущая из холла в гостиную, отворилась: на пороге стояла Роза. Будто не заметив хозяйки дома, она обратилась прямо к нему:
— Я знала, что найду вас здесь. Нам нужно поговорить.
Миссис Бивер поспешила к той двери, через которую вошла в комнату, и Деннис вдруг осознал, чего стоят полвека неукоснительного следования порядку.
— Вам нужны свечи?
Роза ответила за обоих:
— Нет, спасибо. — Однако она все еще оставалась здесь гостьей. — Могу я ее увидеть?
Миссис Бивер строго посмотрела на нее в полутьме.
— Нет! — сказала она и неслышно выскользнула из комнаты.
XXIX
Видал понимал, что Роза явилась сюда с определенной целью, ради которой готова была зайти очень далеко — и, очевидно, сделала первый шаг, когда произнесла:
— Зачем вы вернулись ко мне? Зачем вернулись?
Она быстро подошла к нему, но он еще быстрее отступил, увеличивая дистанцию между ними — не иначе как под влиянием двух острых впечатлений: одного — от того, как за какой-то час она успела настолько измениться, что казалась ему теперь совершенно безобразной: очарование, которое прежде манило