Хроники длинноволосых королей - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
53
Иордан. «История готов». 289.
54
MGH. SSRRLL. S. 338.
55
Прокопий Кесарийский. «Война с готами». I, 1, 9.
56
Исидор Севильский, чьи сочинения читал Фредегар, отмечает, что «лев» в переводе с греческого и означает «царь» («Этимологии». XII, II, 3).
57
Исидор Севильский. «Этимологии». XII, II, 29 156
58
«Аноним Валуа». 53.
59
«Аноним Валуа». 57.
60
«Аноним Валуа». 69; 71; 72.
61
Консульские фасты — список консулов, который вели от основания Рима, помечая происшедшие в каждое консульство события.
62
«Аноним Валуа». 39–44.
63
«Аноним Валуа». 74–78.
64
«Аноним Валуа» рассказывает, что император Анастасий устроил для трех своих племянников пир и приготовил им ложа для послеобеденного отдыха во дворце («Аноним Валуа». 74).
65
«Хроника Фредегара». IV, 78.
66
Дворец упоминается и как резиденция Юстиниана («Хроника Фредегара». II, 62).
67
«Аноним Валуа». 62.
68
Иоанн Малала. «Хронография». XV, 10
69
Прокопий Кесарийский. «война с готами». I, 1
70
Нотарий — канцелярская должность, позднее — нотариус.
71
В сочинении Агнелия это известие превращается в историческую легенду (Агнелий. «Книга понтификов Равеннской церкви». 94): «Зенон, по происхождению исавр, благодаря быстроте своих ног стал зятем императора Льва и находился у императора в великом почете. У него не было пальцев на ступнях, и он бегал так быстро, что пеший обгонял на полном ходу колесницу, запряженную четверкой лошадей. После смерти своего сына, унаследовавшего царство своего деда Льва, сам Зенон стал императором и правил народами в течение шестнадцати лет».
72
Оптимат — принадлежащий к партии знати, знатный.
73
Официальная должность, и начальник телохранителей, и управляющий личными слугами.
74
Модий — 8,7 литра (для сыпучих тел).
75
Принцепс — глава государства времен Ранней империи.
76
Преторий — императорская гвардия, резиденция наместника или полководца, его ближайшее окружение и охрана.
77
Магистр оффиций — начальник двора и дворцовых служб.
78
Индикт — порядковый год внутри пятнадцатилетнего податного периода.
79
На самом деле, внуку.
80
Речь идет о браке между Герменгильдом и Ингундой. Фредегар пропустил часть фразы и перепутал имя принцессы.
81
То есть «постоянно лежащих» — совсем как зайцы… Прим. пер.
82
Лукан. «Фарсалия». II. 54. (Пер. Л. Остроумова).
83
Паулин Ноланский. Элегии. XVII, 17.
84
Энеида. IV, 146
85
Отрывок из «Книги захватов Ирландии» доступен читателю в переводе С. В. Шкунаева — Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. С. 49–59.
86
В русском тексте воспроизводятся по переводу Л. Е. Остроумова.
87
Лукан. «Фарсалия». I, 510–511.
88
Лукан. «Фарсалия». I. 81–82 и 70–71.
89
Лукан. «Фарсалияж 1. 29. 230
90
Продолжение «Хроники Проспера». 4.
91
Этот трактат предваряет сборник законов короля Ротари.
92
Текст трактата был использован Павлом Дьяконом при написании «Истории лангобардов», и авторы следующих веков уже опирались на труд лангобардского историографа, описывая эти события.
93
Как показала К. Нейл, оккупация Италии действительно поначалу не напоминала военное вторжение (об этом свидетельствуют археологические данные — Neil С. Invasion or invitation? The Longobard occupation of Northen Italy, A. D. 568–569 // Romanobarbarica. 1981. T. 1). Этот факт косвенно подтверждает то, что переселение лангобардов в Италию должно было, по первоначальному плану Нарсеса, носить мирный характер, однако после смерти евнуха оказалось неподконтрольным. Однако мы не можем согласиться с ремаркой исследовательницы о том, что Исидор Севильский почерпнул свои сведения из «Книги римских понтификов».
94
Пятнадцать лет — срок небольшой, поэтому можно предположить, что оба сочинения (и житие, и трактат) были привезены в Галлию прямо из Боббио, а не кочевали от одного монастыря к другому. Следует отметить, что связи между несколькими обителями, основанными святым Колумбаном в Европе, были хорошо налажены, да и в Бургундии у монаха, прожившего в этих местах долгое время, было множество последователей.
95
Итоги этого обсуждения достаточно подробно представлены В. Фульке в приложении к переводу «Истории лангобардов» Павла Дьякона (см. History of the Langobards by Paul the Deacon // Transl. by W. D. Foulke. Philadelphia. 1907. 325–352).
96
Эпитома — краткое изложение.
97
«Хроника Фредегара». III, 43.
98
«Хроника Фредегара». III, 50.
99
«Книга римских понтификов». 61, 8.
100
Павел Дьякон. «История лангобардов». II, 5.
101
Пути распространения сюжета представлена на схеме II.
102
Известный также под именем Агилульфа.
103
Картулярий — канцелярская должность, архивариус.
104
Осы — штаны.
105
Фредегар использует игру слов: status — «стать», stratus — «ложе».
106
Центенарий — центнер или тысяча золотыми.
107
Описка Павла Дьякона. Должно быть — месяцев.
108
Григорий Турский. «История франков». И, 2–3.
109
Григорий Турский. «История франков». I, 32; 34.
110
Григорий Турский. «История франков». II, 28.
111
Фредегар опустил сообщения Идатия о поражении, нанесенном вандалам императором Авитом (Идатий. Хроника. 169), и о прибытии к свевам вандальских и готских послов одновременно (Идатий. Хроника. 188).
112
Идатий. Хроника. 80.
113
Иордан. «История готов». 123–124 — именно к такой точке зрения склоняется Бр. Круш MGH. SSRRMM. Т. II. S. 84–85.
114
Примечательно, что, по мнению Фредегара, Хильдерик был вхож в императорский дворец. («Хроника Фредегара». III, 11.)
115
Григорий Турский. «История франков». II, 38 — следовательно, кто-то доставил императорскую грамоту в город Тур.
116
Сохранилось послание королей Теодабальда и Теодоберта к Юстиниану («Австразийская переписка». 18–20). О посольстве короля Теодоберта в Константинополь упоминают также Григорий Турский (-«О славе мучеников». С. 30) и Прокопий Кесарийский («Войны с готами». VIII (IV), 20, 11).
117
Григорий Турский. «История франков». IV, 30.
118
Григорий Турский. «История франков». VI, 2.
119
Григорий Турский. «История франков». VI, 26; VII, 32, 36.
120
Григорий Турский. «История франков». VI, 42.
121
Григорий Турский. «История франков». VIII, 17.
122
«Австрийская переписка». 25–48.
123
Григорий Турский. «История франков». IX, 25; X, 1–4.
124