Сфинкс. Приключения Шерлока Холмса (сборник) - Эдгар По
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свадьба прошла очень тихо, на бракосочетании присутствовали только отец невесты мистер Алоизиес Доран, герцогиня Балморалская, лорд Бэкуотер, лорд Юсташ и леди Клара Сент-Саймон (младшие брат и сестра жениха), а также леди Алисия Уитингтон. После венчания все общество отправилось на Ланкастер-гейт, в дом мистера Алоизиеса Дорана, где их ждал праздничный обед. Спокойствие было нарушено некой женщиной (ее имя выяснить пока не удалось), которая вслед за прибывшими пыталась ворваться в дом, заявляя, что имеет какие-то права на лорда Сент-Саймона. Дворецкому и лакею удалось ее выдворить лишь после продолжительной и некрасивой сцены. Невеста, которая, к счастью, прибыла в дом несколько ранее неприятного инцидента, вместе с гостями села за праздничный стол, но почти сразу, сославшись на легкое недомогание, удалилась в свою комнату. Ее продолжительное отсутствие взволновало гостей, ее отец направился за ней, но узнал от горничной, что она зашла в свою комнату лишь на секунду, взяла ольстер и шляпку и торопливо вышла. Один из лакеев подтвердил, что видел, как из дому выходила женщина в такой одежде, однако был уверен, что его хозяйка в ту минуту находилась с гостями, поэтому к ней не присматривался и в результате не смог с уверенностью сказать, была ли это невеста или какая-либо другая леди. Убедившись, что его дочь исчезла, мистер Алоизиес Доран вместе с женихом тут же связался с полицией, и начались, а в данный момент ведутся активные поиски пропавшей, которые, вероятно, уже скоро прольют свет на это удивительное происшествие. Увы, до вчерашнего вечера так и не удалось выяснить, где находится исчезнувшая леди. Ходят слухи, что наследница миллионера стала жертвой преступления, что полиция намеревается арестовать женщину, пытавшуюся в то утро проникнуть в дом для встречи с женихом, полагая, что из ревности или по какой-либо другой причине она могла быть причастна к странному исчезновению невесты».
– Это все?
– В другой утренней газете есть еще одна заметка. Она, хоть и короткая, может нам кое-что дать…
– А именно?
– Там пишут, что мисс Флора Миллар, женщина, которая устроила сцену в доме, на самом деле уже арестована. Похоже, они выяснили, что это бывшая танцовщица из «Аллегро» и что она знакома с женихом уже несколько лет. Больше пока ничего не известно… По крайней мере, в газетах. Теперь дело в ваших руках.
– Очень интересный случай. Знаете, Ватсон, я рад, что он не прошел мимо меня. Но, кажется, в дверь позвонили! На часах начало пятого, я не сомневаюсь, что это наш знатный клиент. И не вздумайте уходить, Ватсон, для этой встречи мне нужен свидетель. Хотя бы для того, чтобы не полагаться только на свою память.
– Лорд Роберт Сент-Саймон, – объявил наш мальчик-слуга, распахивая дверь.
В комнату вошел джентльмен приятного, интеллигентного вида с вздернутым носом, бледный, с несколько капризным изгибом губ и спокойными, широко раскрытыми глазами человека, которому от самого рождения даровано право повелевать и требовать исполнения своих приказов. Движения лорда были порывисты, однако он казался старше своих лет, поскольку был сутул, а при ходьбе сгибал ноги в коленях. Это впечатление усилилось, когда он сдернул шляпу с сильно загнутыми полями. Оказалось, волосы у него уже начали седеть, к тому же сильно поредели на макушке. Одет он был безупречно, почти франтовато: высокий воротничок, черный сюртук, белоснежный жилет, желтые перчатки, лакированные кожаные туфли и светлые гетры. Он неторопливо вошел в нашу гостиную, поглядывая направо и налево и покручивая в правой руке золотой лорнет на шнурке.
– Добрый день, лорд Сент-Саймон, – Холмс встал и учтиво поклонился. – Прошу, присаживайтесь в это плетеное кресло. Это мой друг и коллега доктор Ватсон. Подвигайтесь к огню, давайте обсудим дело.
– Вы наверняка понимаете, как нелегко мне об этом говорить, мистер Холмс. Дело настолько личное… Вам, конечно же, не раз приходилось распутывать загадки подобного деликатного характера, но вряд ли они касались людей такого высокого положения.
– Нет, для меня это ступенька вниз.
– Что, простите?
– Последний из клиентов, обратившихся ко мне с подобным делом, был королем.
– В самом деле? Я не знал. Кто именно из королей?
– Король Скандинавии.
– Как?! У него тоже пропала жена?
– Вы, конечно же, понимаете, – учтиво сказал Холмс, – что в отношении дел своих клиентов я соблюдаю ту же конфиденциальность, на которую можете рассчитывать и вы.
– Разумеется! Разумеется! Прошу меня извинить. Что же до моего дела, я готов предоставить любые сведения, которые могут вам помочь.
– Благодарю вас. Мне известно все, что писалось в газетах, но не более того. Я полагаю, что могу верить, например, вот этой заметке, в которой говорится об исчезновении невесты?
Лорд Сент-Саймон просмотрел статью.
– Да, в общем здесь все верно изложено.
– Однако, чтобы прийти к какому-то заключению, этой информации недостаточно. Я думаю, что будет лучше всего, если я получу интересующие меня сведения непосредственно от вас.
– Конечно же, задавайте любые вопросы.
– Когда вы впервые встретились с мисс Хетти Доран?
– Год назад в Сан-Франциско.
– Вы путешествовали по Соединенным Штатам?
– Да.
– Вы тогда же с ней и обручились?
– Нет.
– У вас завязались дружеские отношения?
– Мне нравилось быть в ее обществе, и она это видела.
– Ее отец очень богат?
– Говорят, он самый богатый человек на всем Тихоокеанском побережье.
– А как он разбогател?
– На приисках. Еще несколько лет назад у него не было ничего. Потом он наткнулся на золотоносную жилу, инвестировал капитал, и дела у него стремительно пошли вверх.
– Хорошо, теперь опишите своими словами девушку… Вашу супругу.
Лорнет закачался в руке аристократа чуть быстрее.
– Видите ли, мистер Холмс, – сказал он, – отец моей жены разбогател, когда ей уже было двадцать. До этого она, можно сказать, росла в лагере старателей. Детство ее прошло среди лесов и гор, так что воспитывала ее скорее сама природа, чем школьные учителя. Таких, как она, у нас в Англии зовут «девчонка-сорванец». Это девушка с сильным характером, необузданная, свободная, не приемлющая никаких традиций и условностей. Она страстная… Я хотел сказать, у нее взрывной характер. Она принимает решения быстро и осуществляет их не задумываясь. Но, с другой стороны, я бы не передал ей имя, которое имею честь носить… – тут он негромко, но с достоинством кашлянул, – если бы не был уверен, что в глубине души она благородный человек. Я уверен, что она способна пожертвовать собой ради другого и что любое проявление бесчестья ей отвратительно.
– У вас есть ее фотография?
– У меня есть вот что. – Он раскрыл медальон и показал нам портрет очень красивой женщины. Это была не фотография, а миниатюра на слоновой кости. Лицо было изображено анфас, и художнику удалось мастерски передать роскошные черные волосы, огромные темные глаза и совершенную линию губ. Холмс долго и внимательно смотрел на изображение, потом закрыл медальон и вернул его лорду Сент-Саймону.
– Итак, юная леди приехала в Лондон, и вы возобновили знакомство.
– Да, отец привез ее в Лондон на последний сезон. Мы с ней несколько раз встретились, потом обручились, а теперь поженились.
– За ней дали большое приданое, насколько я понимаю?
– Обычное. Не более, чем принято в моей семье.
– И оно, конечно, останется у вас, поскольку свадьба состоялась.
– Право же, я еще не интересовался этим вопросом.
– Это вполне естественно. Вы встречались с мисс Доран за день до свадьбы?
– Да.
– У нее было хорошее настроение?
– Отличное. Она без умолку говорила о том, как мы будем жить вместе.
– Да? Очень интересно. А утром в день свадьбы?
– Она была счастлива… По крайней мере до конца церемонии.
– Вы заметили в ней какие-то перемены?
– Сказать по правде, мне тогда впервые показалось, что характер у нее довольно жесткий. Впрочем, это настолько незначительный эпизод, что даже не имеет смысла его обсуждать. К делу это не имеет отношения.
– Все же расскажите.
– Я думаю, это обычные девичьи причуды. Когда мы с ней шли от алтаря, она уронила букет. Хетти проходила мимо первого ряда скамей, и он просто выпал у нее из рук. Возникла секундная заминка, но какой-то джентльмен, сидевший там, поднял цветы и отдал ей. Казалось бы, ничего такого, но, когда я заговорил с ней об этом, она ответила несколько грубо, а потом, когда мы ехали в карете домой, мне показалось, что этот пустяк не дает ей покоя.
– Любопытно. Вы говорите, какой-то джентльмен. Значит на церемонии все же присутствовали посторонние?