Аргентина без танго. Легенды и сказки Южной Америки - Анна Владимировна Балакина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прибытие парохода с иммигрантами из Европы, конец XIX века
Российские мастера классического балета прославились в Аргентине еще в 1913 году: тогда в столичном театре «Колон» дебютировал «Русский балет», среди танцоров были Тамара Карсавина и Вацлав Нижинский, жизнь которого перевернулась после поездки в Аргентину. В 1925 году педагогами из России была основана собственная балетная труппа.
Еще в советское время в репертуаре труппы Игоря Моисеева появился танец гаучо, ставить который помогали также хореографы из Аргентины.
В конце 90-х – начале 2000-х, когда в России стали активно открываться школы танго «для всех», многие танцоры-любители стали ездить в Аргентину на обучение у местных маэстроc. И уже в 2010 параллельно в нескольких российских (а также украинских) танцевальных школах стали преподавать и танцевать аргентинские сельские танцы и изучать фольклор в целом. В 2020 г., как раз перед пандемией, ребята даже участвовали в крупнейшем фольклорном фестивале в городе Коскин.
Отчасти и эта книга стала результатом данного процесса.
Приложение 5
Непереводимые слова индейцев
1. Xibipíío
Пираханский язык
Ареал: северо-запад Бразилии
Появляться и/или исчезать, пересекать границу восприятия, переставать существовать и/или зарождаться.
В языке крохотного племени, живущего в амазонских лесах, одно и то же слово относится и к гаснущей свече, и к каноэ, скрывшемуся за поворотом реки, и к самолету, показавшемуся над деревьями, и к голосам, доносящимся из радиоприемника лингвиста Дэна Эверетта – единственного чужака, описавшего их язык. Окружающий мир за границами восприятия для пираханов перестает существовать.
2. Mistimanchachi
Язык южный кечуа
Ареал: юг Перу, Боливия, северо-запад Аргентины
Легкий дождик. Дословно – «нагоняющий страх на метисов».
Метисами изначально называли потомков от смешанных браков с белыми, в более общем смысле это горожане, иностранцы, чужаки. Имеется в виду, что чистокровные индейцы в такую погоду продолжают работать в поле как ни в чем не бывало.
3. Yuputka
Язык улва
Ареал: Карибское побережье Никарагуа
Мурашки, вызываемые ночными походами по джунглям.
4. Potlatch
Чинукский жаргон
Ареал: тихоокеанское побережье Канады и США
Праздник с ритуальным обменом дарами и показательным уничтожением материальных ценностей.
Такие праздники служили основным видом экономического обмена между разными кланами и племенами, а также способом поддерживать символическую иерархию кланов: большей властью обладает вождь, уничтоживший и подаривший больше имущества, чем другие.
5. Lekil kuxlejal
Цельтальский язык
Ареал: нагорья штата Чьяпас, Мексика
Жизнь, прожитая с достоинством, уравновешенная жизнь.
Это ключевое понятие для цельталей (потомков майя) подразумевает мир, согласие и гармонию индивида, общества и природы. Традиционная жизнь цельталей построена на достижении компромисса между всеми членами общины, который обеспечил бы всем lekil kuxlejal не только при жизни, но и в загробном мире.
6. Koyaanisqatsi
Язык хопи
Ареал: северо-восток штата Аризона, США
Жизнь, выведенная из равновесия.
7. Сuitlacochin
Язык науатль
Ареал: Центральная Мексика
Разновидность головневого гриба, нападающего на посевы маиса в сезон дождей. Дословно – «спит среди нечистот».
С ацтекских времен пораженная грибком кукуруза считается особым деликатесом – «мексиканским трюфелем».
8. Mamihlapinatapai
Яганский язык
Ареал: Огненная Земля, Чили
Двум участникам действия замереть, не понимая, как быть дальше.
По мнению Книги рекордов Гиннесса, истолковывающей mamihlapinatapai как «молча обмениваться взглядами, ожидая, что собеседник предложит что-то, что желанно обоим, но никто не хочет предлагать это первым», – самое емкое и сложное в переводе слово на свете.
9. Dona
Яганский язык
Ареал: Огненная Земля, Чили
Вынимать из чужих волос вшей и давить их зубами.
10. Ondinnonk
Гуронский язык
Ареал: район Великих озер, США и Канада
Тайные устремления души, проявляющиеся во снах.
По описаниям миссионеров-иезуитов XVII века, ритуалы, связанные с истолкованием ondinnonk и нейтрализацией дурных знамений, полученных во сне, составляли суть религии гуронов.
11. Aipak
Язык инюпик
Ареал: Аляска, США
Человек, совокупляющийся с мужем или женой говорящего. Дословно – «другой я».
До распространения христианства у эскимосов существовала строго регулируемая система временного обмена женами, целью которой было распространение родственных связей. Охотник, попавший на чужую территорию, всегда мог рассчитывать на покровительство своего полубрата (katuk) или полусестры (katagiik), если кто-либо из их родителей когда-либо вступал в связь.
12. Qarrtsiluni
Язык инюпик
Ареал: Аляска, США
Сидеть вместе в темноте.
13. Quauhxicalli
Классический науатль
Ареал: Центральная Мексика
Каменная плошка, использовавшаяся для хранения сердец и крови во время человеческих жертвоприношений. Дословно – «орлиный сосуд».
Иногда действительно бывает в виде орла, иногда – в виде ягуара: эти два животных в мифологии ацтеков были неразрывно связаны с солнцем, символом которого выступало и сердце приносимого в жертву. Все сущее, как считали ацтеки, было создано в результате страданий богов. С помощью жертвоприношений (в том числе человеческих) они, во-первых, воздавали благодарность богам за их страдания, а во-вторых, как бы повторяли и продолжали создание всего сущего, таким образом обеспечивая дальнейшее существование вселенной.
Фото 90. «Аллегория Америки». Рисунок Николаса Питерса Берхема. Вторая половина XVII века
Список литературы
Основные источники (тексты сказок и легенд):
1. Полевые записи и расшифровки сказок, собранных проф. Университета Буэнос-Айреса Марией Инес Паллейро в 1980–1990-x гг. (с любезного разрешения исследователя)
2. Arcaro, María del Carmen (составитель) Contar y bailar: recreaciones literarias y trasposiciones coreograficas a partir de la narrative tradicional – Buenos Aires Dunken, 2004
3. Battini, Berta E. Vidal de, Cuentos y leyendas populares de la Argentina. Tomo I–X, Buenos Aires, Ediciones Culturales Argentinas, Secretarie de Cultura, Ministerio de Edución y Justicia, 1984
4. Bertonatti Claudio, El folklore de Catamarca. Una síntesis de sus expresiones. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Universidad Maimónides; Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Fundación Azara, 2018.
Bossi Elena, Seres Magicos que habitan en la Argentina, Talleres Graficos de la Universidad Nacional de Jujuy, 1998
Buenaventura Teran, El ciclo de Tokjuaj: y otros mitos de los wichí – Buenos Aires, Ediciones Del Sol, 1999
Colombres, Adolfo, Seres sobrenaturales de la cultura popular argentina, Ediciones del sol, Buenos Aires, 2009
EQUIPO NAyA, Diccionario de mitos y leyendas: www.cuco.com.ar
Giménez Benítez S., López A. y Granada A., «Astronomía Aborigen del Chaco: Mocovíes», Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (Argentina) – Scripta Ethnologica, 2002, XXIII: 39–48.
González Delgado, Ramiro, – El mundo de los muertos en los relatos mapuches en Historia, Antropología y Fuentes Orales, No. 26, Denuncia Social (2001), pp. 109-138
Oliva Jorge, La mujer y el mito, – Edición digital, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, julio 2007
Oliva Jorge, Historias del Gran Chaco: Recopilación de relatos aborígenes, – Edición digital, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, julio 2007
Palermo, Miguel Angel, Lo que cuentan los сollas, – Buenos Aires, Sudamericana, 2000
Palermo, Miguel Angel, Lo que cuentan los mapuches, – Buenos Aires,