Приют ветеранов - Владимир Михайлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуй, да, — согласился Милов. — Хотя летел я в Африку действительно без всяких умыслов такого рода. И тем не менее… Послушайте, Докинг, мне представляется, что я нащупал там что-то весьма интересное. Вы ведь еще на службе?
— Конечно, я все-таки моложе вас, Милф. Да и у нас не так бездумно разбрасываются людьми… Все же объясните мне: какого черта вы решили подменить собою местную полицию? Честное слово, она не так уж плоха.
— Да не впутывался я. Меня впутали, так будет точнее.
— Ну, с вашим опытом…
— Единственная ошибка, которую я действительно совершил, в том, что решил отдохнуть, приятно провести время там, где когда-то уже бывал — давно, еще до нашего знакомства с вами Теперь я понимаю, что так делать не следовало; лучше было бы махнуть… ну, хоть в Австралию, на Тасманию куда-нибудь… Но мне чудилось, что все связанное с теми местами происходило настолько давно, что, кроме меня, об этом не помнит уже никто на целой планете. Ошибка, свойственная людям моего возраста, вероятно. Однако мое поколение оказалось живучим; там, куда я приехал, возник человек, с которым мне приходилось встречаться в тех же краях в другие времена. Он узнал меня, я — его.
— Ну и черт с ним. Пусть бы шел своей дорогой.
— Вы говорите так, словно его зацепил я, а было все наоборот: он меня.
— То, что он вас опознал, я понимаю. А что значит — зацепил? Он что, собрался, быть может, отомстить вам за какие-то давние обиды?
— Не знаю уж, чем это было вызвано. Однако, судя по тому, что мне удалось услышать, он решил, что я нахожусь там не для отдыха, а по заданию. Он явно подумал, что я еще состою на активной службе.
— Так ли уж он был не прав?
— Докинг, Докинг… Мне ли вам объяснять, как это бывает; вы сами не мальчик и не хуже меня все понимаете. Хотя, насколько могу судить, я не предпринимал никаких действий, которые натолкнули бы его на такую мысль. Он скорее всего просто не представляет, что такие, как вы и я, можем когда-нибудь отстраниться от работы, и поэтому, увидев нас в любой обстановке, чувствует себя в опасности. Вероятно, именно так все и произошло: почувствовав угрозу, которая исходила — должна была исходить — от меня, он незамедлительно принял меры, решив избавиться от меня и моей спутницы заодно. Ни с тем, ни тем более с другим я согласиться не мог: это было бы не в наших традициях, не так ли?
Докинг усмехнулся.
— Пожалуй, да. Хотя из соприкосновения стоило выйти без шума…
— Я так и хотел. Но мне не позволили. Нас пытались взорвать, когда у них не получилось — примитивно подстрелить. Я же, как вы, может быть, помните, человек не мстительный и был согласен даже в таких условиях просто унести ноги. Однако к тому времени стал уже соображать, что суть не в ностальгических чувствах, а в том, что я действительно не был подключен ни к какому делу, но вот он был. И осуществлялась его затея — какая-то часть ее — как раз там, где меня угораздило оказаться. Я понял, что, судя по тем усилиям, какие прилагались, чтобы избавиться от меня, предприятие это достаточно серьезное. Если бы сезон охоты на меня открыл он сам, я бы счел, что происшествие не стоит и выеденного яйца; ничего подобного, они пустились за мной стаей. В процессе отступления на заранее не подготовленные позиции мне удалось разжиться кое-чем, что вполне можно было расценивать как вещественные доказательства, и они это знали. Мы с моей подругой все-таки унесли оттуда ноги, тем не менее нам не дали покоя даже здесь — сидели на хвосте. Вот почему я решил прибегнуть к помощи здешней полиции, знакомство с которой у меня развивается, как вы сами видите, отнюдь не лучшим образом.
— Два убийства, Милф. Чего вы ждете?
— Объективности. Одно — не мое; другое — чистой воды самооборона. И не нужно быть гением сыска, чтобы разобраться в этом.
— Мне очень хотелось бы хоть как-то помочь вам, Милф, но до сей поры у меня все-таки не создалось сколько-нибудь связного впечатления.
— Да, я рассказываю, наверное, слишком обрывисто, комкаю… Просто потому, что у меня еще не было времени как следует собраться с мыслями. Видите ли, если идти от того человека, который меня опознал и подал сигнал к началу охоты…
— Вы помните его имя, кстати? Может быть, я…
— Помню, разумеется. Берфитт. Он…
— Берфитг?
— Да. Лет пятнадцать тому назад…
— Стоп.
Впрочем, Докинг тут же поправился:
— Извините, Милф. Если вас не затруднит, помолчите немного…
— Ага, — удовлетворенно сказал Милов. — Это имя вам что-то говорит.
Он умолк, увидев, как Докинг досадливо крутнул головой, словно сгоняя надоедливую муху.
Молчание продолжалось не менее двух минут, после чего Докинг перевел дыхание — тяжело, словно только что одолел двадцать этажей без лифта.
— Итак, вы сказали — Берфитт?
— Могу повторить, если нужно.
— Думаю, вам придется еще не раз… Берфитт. Теперь объясните мне: где все это было?
— Недалеко отсюда. В Раинде. Рядом с южной оконечностью парка Кагера. Там есть такое заведение — Приют Ветеранов. Давным-давно в тех местах находился Приют Бисмарка — так они некогда именовались; потом это хозяйство называлось просто Фермой.
— Приют Ветеранов в Раинде… Скажите, Милф, а он появился там — я имею в виду Берфитта — еще до вас?
— Он прибыл через несколько часов после меня.
— Каким способом?
— О, с большой помпой: его доставили откуда-то на вертолете.
Докинг покрутил головой, усмехнулся.
— Воистину не знаешь, где найдешь, где потеряешь…
И снова сделался серьезным.
— Его привезли, и, если я правильно вас понял, находившиеся там люди — персонал этого самого Приюта — подчинялись ему?
— Ну, не знаю, командовал ли он сам или через кого-то, скорее второе, но его указания выполнялись, во всяком случае во всем, что касалось меня.
— Ага. Кстати, а вы знаете, откуда он прилетел?
— Нет. Откуда же мне знать?
— Из Москвы, Милф. Прямо с вашей родины.
— Черт! Не хотите ли вы сказать, что его услугами стали пользоваться…
— Нет-нет, не ваши коллеги, разумеется. В Москве он очутился с легендой коммерсанта — вернее, полномочного представителя двух коммерческих организаций, у которых там свои интересы.
— И он связан с ними лишь как коммерсант?
— Вряд ли только в таком качестве. Но это длинная история, Милф, а сейчас я меньше чем когда-либо намерен терять время. Вы очень помогли мне. Дело в том, что я оказался здесь именно для того, чтобы разыскать Берфитта, и никак не мог найти хотя бы намек на след. А вот вы, оказывается, находились рядом с ним…
— Право же, мне хотелось бы находиться от него подальше.
— Я отлично вас понимаю, но что было, то было.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});