Любовь и книги - Шона Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вернувшись в офис вся взмокшая, Нора обнаружила в почте письмо от Генри Брука. Вот непонятно, как вписывать его в свою новую стратегию. Брук напоминал, что ждет от Норы по десять экземпляров всего, что он заказывал для своего проекта: десять папок, десять чехлов для планшетов, десять ручек и десять значков со старым логотипом. На логотипе были схематично изображены четыре человечка, вставших в круг и взявшихся за руки. Брук собирался провести встречу по брендингу, о чем он и напоминал Норе в письме. Прежде чем дать проекту зеленый свет, руководство должно увидеть материалы. И Брук считал, что можно потратиться на все до вынесения решения.
Прочитав письмо, Нора решила, что Генри Брук ну никак не сочетается с ее новым настроем. Допустим, она ему ничего не пришлет. Пусть Брук помучается, а руководство посчитает его безответственным и никудышным работником. И уж никакого чувства вины по этому поводу Нора не станет испытывать, а даже порадуется.
Впрочем, тут лучше прислушаться к голосу разума. Логика подсказывала, что нужно исполнить просьбу, чтобы не потерять работу. Нора неохотно упаковала материалы для передачи в экспедицию, представляя, как посылка все-таки не дойдет до Брука и оба они в расцвете славы окажутся на улице. Получилось бы эпично.
Были еще и другие вещи, которых не избежать. Рита позвала ее на оперативку, которая должна состояться в четверг. Тема: новые проекты. Нора прекрасно понимала, что будет обсуждаться разговор с Эндрю и дальнейшие действия для привлечения его в Parsons. Как полагала Нора, Рите придется отменить это совещание, так как Эндрю ясно даст понять, что не намерен сотрудничать с Parsons. Обсуждать будет нечего. Никаких дальнейших шагов, кроме…
И тут она похолодела. Следующий шаг может сделать Рита, которая все знает про ее темные делишки.
Нора отметилась, что придет на оперативку. Как это глупо: еще утром она думала, что все в ее руках. Да, сегодня она не совершила ничего предосудительного, ну и что? У нее и так гора поводов чувствовать себя виноватой, и эту гору уже не разгрести.
Вот бы кто с ходу предложил ей работу на этой тематической встрече. Только почему-то Нору мучили нехорошие предчувствия…
Глава 25
Деловые поводы, чтобы написать Эндрю, очень быстро иссякли.
Два дня назад она предупредила его о разговоре с Ритой, сегодня рабочий день близился к концу, и Нора все-таки написала Эндрю (ну очень толстый намек), что скоро будет находиться недалеко от его дома.
Сегодня вечером отправляюсь на тематическую встречу в Миссии. С твердым намерением уйти оттуда с парашютом, даже если мне придется его украсть.
Он как бы не понял намека:
Наблюдаю верное использование метафоры про парашют.
Но зато следующее сообщение ее обрадовало:
И где проходит мероприятие?
Нора знала и не глядя на карту, что это недалеко от его дома, знала, что в итоге они договорятся о встрече, чему будет предшествовать длинная прелюдия в виде переписки.
Переписка развивалась как надо, и тут возле стола Норы возникла Джули: пора было идти. По дороге к лифту Нора поинтересовалась, давно ли Джули посещает подобные мероприятия.
– Вот уже несколько лет, – ответила Джули. – Я не на всех бываю, конечно, но мне нравится заводить новые знакомства. У них часто проходят интересные панели. Одна, о возможностях построения карьеры в книгоиздании, мне особенно понравилась.
– Ты уже представляешь, до кого хочешь дорасти? – спросила Нора, когда они уже зашли в лифт.
– До редактора, конечно. А потом – до издателя. Рано или поздно хочу запустить свою линейку про образование. Я бы выбирала книги, которыми мне было бы интересно пользоваться, будь я сама учителем.
Джули первой вышла из лифта, а Нора немного замешкалась.
– Ну а ты как? – спросила Джули. Вопрос мог бы показаться жестоким, если б не был задан от чистого сердца.
Нора поравнялась с Джули, стараясь идти в ногу.
– Не знаю. Всегда хотела стать редактором, а теперь уже не уверена.
– Может, тогда маркетинг? Или производственный отдел?
– Может, даже вообще другая сфера, а не книгоиздание, – призналась Нора.
Джули искоса посмотрела на Нору.
– Но зачем же тогда ты идешь на мероприятие, посвященное книгам?
Нора пожала плечами:
– Для общего кругозора.
Приложив карточки, они вошли на станцию BART и спустились к платформе, откуда отправлялись электрички до Дейли-Сити[44]. Нора попыталась объяснить свою мысль:
– Уж коль весь мой опыт сводится к издательскому бизнесу, все же есть смысл поизучать возможности внутри него. Так сказать, пропахать все поле. – Это она вспомнила парсоновское зубодробительное пособие о стратегии победителей. Правда, в книжке не говорилось, а что делать, если все поле уже перепахано.
Остановка была короткой, и вот уже девушки вошли в гостевой зал пивоварни. Участницы мероприятия сконцентрировались в дальнем конце: кто-то стоял с бокалами янтарного пива и мило беседовал, кто-то расположился за столиками с табличками «бронь», угощаясь аперитивами. Джули уверенно двинулась вперед, Нора – за ней.
Джули остановилась возле столика с пустыми бейджиками и ручками. Сняв колпачок, Джули написала на бейджике свое имя, а под ним – Parsons Press. Нора последовала ее примеру. Пока она прикрепляла свой бейджик, Джули уже устроилась за соседним столиком и взяла меню, Нора села напротив. Нет, все-таки хорошо, что она с Джули. Отчасти счет Норы на таких профессиональных сходках оказывался высоким потому, что она заказывала больше положенного, лишь бы чем-то занять себя.
– Не хочешь картошку фри? – спросила Джули.
– Да, – поспешно ответила Нора. Картофель фри обычно подают большими порциями. Прекрасный повод занять руки, все лучше, чем палочки моцареллы. Она однажды заказала их себе: пять палочек липкого сыра на тарелке, и все.
Заказ был сделан, и Джули направилась к группе женщин, беседующих возле стены. Завидев Джули, они тепло поприветствовали ее по имени, для этого им даже бейджик не понадобился. Поскольку картофель фри еще не подали, Нора скромно присоединилась к кружку.
– Ты как-то отпраздновала это событие? – спросила одна из женщин девушку с бейджиком «Бренда».
– Ну, ничего грандиозного. Просто пригласила на обед друзей. Они вообще из другой