Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А по-моему, – сказал До Цзю гун, – это будет не «добром за добро», а «злом за добро».
– Почему? – удивился Тан Ао.
– Если нашего Линь Чжи-яна оставят в царстве Женщин, так ему там будет очень занятно, а тут вдруг вы придете его вызволять. Разве это не значит отплатить злом за добро?
– Раз До Цзю гун считает, что там занятно, то, когда мы будем в царстве Женщин, я пойду познакомлюсь с властителем этого царства и скажу, чтобы Цзю гуна оставили жить у них, – сказал Линь Чжи-ян.
– Если я решу остаться жить у них, то кто же вместо меня научит вас управлять джонкой? – улыбнулся До Цзю гун.
– Сегодня эти девушки так насмехались над нами, – сказал Тан Ао, – что я смогу прийти в себя от этого позора только тогда, когда изучу рифмы в нашем языке. Хорошо еще что вы, Цзю гун, разбираетесь в этом; почему бы вам не поделиться со мной вашими знаниями? Хотя по природе своей я и туповат, но если всем сердцем отдамся этому, то, наверное, кое-чего добьюсь.
– Я сам ведь знаю только азы, – ответил До Цзю гун, – и не знаю даже, с чего начать объяснение. В свое время я этим не занимался, и многое для меня самого неясно. Если вы хотите заняться этим вопросом, то я слышал, что в стране Людей с раздвоенными языками очень хорошо разбираются в рифмах, вот приедем туда, сойдем с вами на берег, поговорим немножко с тамошними жителями и разберемся во всем.
– А что скрыто в этом названии «Раздвоенные языки»? – спросил Тан Ао. – Говорит это о том, что они знают рифмы?
– У всех людей в этой стране язык от рождения хорошо подвешен, – ответил До Цзю гун. – Они не только владеют основой стихосложения, но даже могут научиться языку птиц; поэтому, когда мы были в царстве Вислоухих, брат Линь купил там двухголовую птицу, чтобы продать ее в стране Людей с раздвоенными языками. Они там могут подражать любым звукам. Вот почему соседние страны и прозвали их Людьми с раздвоенными языками. Когда услышите их, тогда сами в этом убедитесь.
* * *
Через несколько дней они доехали до государства Карликов.
– Скажите, пожалуйста, Цзю гун, – сказал Тан Ао. – Мне когда-то говорили, что здесь живут карлики ростом в восемь-девять цуней. По всей вероятности, это и есть страна подлых, – сказал Тан Ао. – А скажите, пожалуйста, Цзю гун, какие здесь нравы?
– И люди и нравы здесь подлые, – ответил До Цзю гун. – Они все говорят наоборот. Если, например, вещь сладкая, они говорят, что горькая; если соленая, они говорят пресная; всегда сбивают с толку. В стране подлых издавна такие нравы, и это неудивительно.
Тан Ао и До Цзю гун вышли на берег и направились в город. Городские ворота были настолько низенькими, что им пришлось согнуться, чтобы войти в них. Улицы в городе были очень узкие, так что трудно было пройти по ним. В городе они увидели местных жителей, рост которых не превышал одного чи; а рост детей доходил только до четырех цуней.
Во время ходьбы местные жители, и старые и малые, боясь нападения больших птиц, собирались группами по четыре-пять человек и держали при себе оружие для защиты. Говорили они все наоборот и врали напропалую.
Побродив немного по городу, друзья встретили Линь Чжи-яна, который возвращался, распродав свой товар, и вместе с ним вернулись на джонку.
Через несколько дней, когда они сидели на джонке и беседовали, они проезжали мимо тутового леса, которому, казалось, не будет конца, и увидели группу необычайно красивых женщин.
Что произошло дальше, будет известно в следующей главе.
Глава 20
Фазан златистый пляшет, залетев
на склон горы Корицы Красной,
Павлин свой хвост раскрыл, взойдя на склон
горы Платанов бирюзовых.
Женщины эти вместо одежды окутывали себя шелковыми нитями; жили они на деревьях, в гнездах, питались листьями тута и вытягивали из своих ртов шелковые нити.
– Скажите, пожалуйста, Цзю гун, – спросил Тан Ао, – к какому виду относятся эти женщины?
– По словам древних, эти женщины из породы шелковичных червей, – ответил До Цзю гун. – А место это лежит вблизи от Бэйхая [274], и называется оно «Пустынь исторжения шелка». В этих местах нет городов, и женщины эти живут в лесу и питаются листьями тута. Они могут источать со слюной шелковые нити и напоминают тех русалок, о которых в древнем предании говорится, что, когда они плакали, их слезы превращались в жемчуг. По-моему, и прозвище их идет от этого сходства. У тех слезы становились жемчужинами, а у этих слюна превращается в шелк, – очень похоже!
– Они все очень красивы, – сказал Линь Чжи-ян. – Неплохо было бы увезти с собой нескольких и сделать их наложницами; от них и шелк будет, и дети появятся!
– Если вы сделаете такую женщину своей наложницей, – сказал До Цзю гун, – то она разозлится, заплюет вас шелком, всего опутает-оплетет нитями, так что вам и не вырваться будет. Тут вам и конец придет. Вы бы знали, скольких мужчин они погубили!
* * *
В этот день они прибыли в страну Ходящих на цыпочках.
На берегу моря несколько местных жителей ловили рыбу. И ростом и шириной они были в восемь чи, так что имели совершенно квадратные фигуры. Красные их волосы были растрепаны; ноги у них были огромные: толщиной в одно чи, длиной в два. Ходили они на пальцах, не касаясь пятками земли, семеня и изящно пританцовывая, словно те щеголи, которые считают, что «лучше забрызгать одежду, чем некрасиво шагнуть».
Найдя, что эти квадратные люди слишком скованны и церемонны в своих манерах, Тан Ао решил, что ничего интересного в их стране не увидит, и не сошел на берег.
В этот же день они подъехали к какому-то большому государству и издалека увидели стены города, высившиеся как неприступные скалы.
Оказалось, что это страна Великанов.
Линь Чжи-ян пошел в город продавать товары. А Тан Ао вместе с До Цзю гуном сошел на берег, но, увидев там несколько великанов, в испуге бросился бежать назад.
– Да это еще не настоящие великаны, – успокаивал его До Цзю гун. – Вот я когда-то беседовал за морем с несколькими стариками, так один из них рассказывал, что встретил как-то великана ростом в тысячу с лишним ли, а в обхват сто с чем-то ли; этот великан любил