Изумрудное пламя любви - Уилла Ламберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джек уверял, что самолет разбился. Но почти все считали, что Хольстеен просто его угнал, пользуясь великолепной возможностью, выпавшей на его долю по вине моего безответственного братца. Все это, к сожалению, запятнало имя и честь нашей семьи и сказывается до сих пор.
— Груз не был застрахован?
— Предприятия, работающие с высокой степенью риска, не страхуют. А вообще страховка предполагает детальную декларацию на весь груз. Люди же, с которыми мой отец вел тогда дела, были, что называется, охотниками за удачей, а эта публика не склонна раскрываться.
«Так, значит, отец тоже вращался в теневом бизнесе, — отметила про себя Дайана. — Каков отец, таков и сын».
— И все это, вероятно, имеет какое-то отношение к Сипасу? — вновь вернулась она к прежней теме, почему-то начиная нервничать.
— Среди груза находилось несколько индейских вещиц, две из которых предназначались для продажи в Лиме. Я обнаружил, что человек по имени Дэн Джекос предложил их дилеру. Джекос часто посредничал между покупателями и некоторыми крупными поставщиками.
— И среди поставщиков был Рафаэль Сипас?
— В данном случае — нет. Поставщиком был основной конкурент Сипаса Дэннис Карлайл. Это-то мне удалось выбить из Джекоса.
— «Выбить»? — Атмосфера таинственности вокруг Слоуна быстро превращалась в проект зловещего сценария.
— Мне не пришлось ломать ноги Джекосу, чтобы получить информацию, если это то, о чем вы подумали. — Слоун явно читал ее мысли. — Вы приписываете мне методы нашего друга Сипаса. А он, между прочим, влез в эту историю, так как знает, что я собираюсь добраться до Карлайла, знающего, где разбился самолет, — именно его люди нашли и разграбили его.
— А зачем вам это через столько лет? — Беря интервью, она никогда так не нервничала. А сейчас… Дайане казалось, что даже воздух вокруг наэлектризован.
— Может ли женщина понять желание мужчины пережить хотя бы раз в жизни настоящее приключение? — По тону Слоуна было ясно, что в этой способности он женщинам отказывал. Дайана не могла ручаться за всех женщин, но лично ей авантюризм не был чужд. Она вспомнила, как ей пришлось внедриться в мир торговцев наркотиками, чтобы написать свой самый лучший репортаж. И сейчас она начинала испытывать то же чувство.
— Я рассматриваю это предприятие как свой последний шанс совершить что-нибудь, прежде чем погрузиться в рутину серых будней. Потом — честь семьи… — Он немного помолчал. — В наше время это может показаться странным, но отец всегда придавал большое значение своему честному имени. Когда случилась та история, он буквально загнал себя в гроб, пытаясь выплатить долга всем, кто отправил свои грузы его самолетом. Одним словом, вам я, должно быть, кажусь старомодным, но мне важно найти самолет, доказать, что его не угоняли. Провидение Божие не позволило ему приземлиться в Лиме по расписанию, — заключил Слоун.
— А где ваш брат? — Дайана начинала сочувствовать Слоуну. Если кто и должен быть сейчас рядом с ним, то это именно Джек Хендрикс.
— Умер в двадцать пять лет от гепатита. Перед похоронами отец даже не захотел посмотреть на него.
— А почему Сипас хочет добраться до Карлайла?
— Ходят слухи, что Карлайл сделал очень крупную находку — целый храм, и Сипас, конечно, хочет наложить на него свои жадные лапы. Вот почему Карлайл столь подозрителен в отношении всего, что движется в его направлении, включая и меня.
— Может, думает, что вы работаете на Сипаса?
— Цены на индейские изделия за последние два года утроились. Покупатели платят фантастические суммы даже за обломки. И если у Карлайла возникла некая навязчивая идейка, то удивительного в этом нет ничего. Его шпионы, несомненно, донесли, что Сипас в последнее время уделяет мне слишком много внимания. В тот день, когда мы так неудачно познакомились, я выбивал информацию из одного из людей Сипаса. Могу добавить, что, если бы я подумал о том, как быстро Сипас выйдет на мой след, я никогда не подсел бы за ваш столик.
— А почему же вы все-таки подсели?
— Вы выглядели очаровательно неприступной.
Взгляд, который бросила на него Дайана, красноречиво свидетельствовал о том, что ее отношение к герою таинственной истории начинает меняться.
— Я на самом деле искал, куда бы ненадолго приткнуться. Вы были одна, и я подумал, что одинокая женщина не станет возражать против мужской компании. А вышел только для того, чтобы убедиться, что за мной нет слежки, но наткнулся на пару подозрительных типов и решил не возвращаться в ресторан, чтобы не создавать вам осложнений. Вот и вся история — еще раз прошу прощения. — Он замолчал, и Дайана задала еще один вопрос:
— Вы хотите сейчас сказать, что проделали весь путь до Куско, чтобы принести мне свои извинения? — Ей очень хотелось получить утвердительный ответ. Еще совсем недавно она готова была думать об этом человеке самое худшее, а теперь он, без сомнения, вызывал в ней симпатию.
Ответ ее разочаровал:
— Все посещающие Перу туристы останавливаются в Куско, а «Савой» больше всего подходит для туристических групп.
— Это ответ на вопрос, почему здесь нахожусь я, а как насчет вас? — не унималась Дайана.
— Я здесь по инструкции.
— От Карлайла?
— Вы совершенно правы.
— А где Сипас?
— Думаю, остался в Лиме. Надеюсь, я развеял легенду, которую он сочинил обо мне?
— А вы не подумали о том, что он может следить за мной? Он свято верит в то, что мы хорошо знакомы.
— Я знаю Сипаса. Если бы это было так, вряд ли бы вы сейчас разговаривали здесь со мной.
Девушка вздрогнула и невольно оглянулась.
ГЛАВА 3
Дайана согласилась поужинать со Слоуном. Почему бы и нет? Перекусить не мешает. Кроме того, он действительно должен ей за обед.
— Я только на пару минут зайду в номер, приведу себя в порядок, — сказала она и, усмехнувшись, добавила: — Обещаю никуда не звонить — возможно, вы думаете, что наш друг Сипас оставил мне свой телефон…
— Жду вас через полчаса в холле. — Слоун принял шутку спокойно.
В номере Дайана открыла чемодан и вдруг поняла, что ищет другое платье, немного более… да, немного более сексуальное. Нет, незачем! Вполне сойдет и то, что на ней. Только надо его чем-нибудь освежить. Ситуация явно не требовала ничего более соблазнительного. Слоун Хендрикс не был похож на типичного любителя свиданий за обедом. Может быть, он и привлекателен, но не из тех, на кого Дайана хотела бы произвести впечатление. Она все еще не была абсолютно уверена в том, что он не занимается теневым бизнесом, но знала точно только одно: ей почему-то хотелось верить ему.
Чтобы выяснить правду, достаточно было позвонить в полицию Лимы и спросить о Сипасе. Но если Сипас на самом деле служит там? Тогда по моральным соображениям она должна будет сообщить, что столкнулась со Слоуном в Куско, И что из этого выйдет? Возникнет вопрос, каким образом Слоун разыскал Дайану в отеле «Савой». В совпадение трудно поверить, даже если учесть, что все туристы, приезжающие в Перу, заканчивают свой маршрут в Куско. Нет, как ни верти, проще всего принять историю Слоуна за чистую монету. У нее только один вечер в Куско, а потом еще неделя в Мачу Пикчу — и она полетит в Сиэтл, к своей работе, друзьям, матери. Итак, она пойдет ужинать. Слоун сказал о себе правду, а Сипас — главный злодей в этой драме.
Дайана захлопнула чемодан. Слоун несомненно заметит любую перемену в ее одежде и поймет это как-нибудь не так. Самое лучшее воспринимать приглашение как возвращение долга.
Она прошла в ванную, сполоснула лицо холодной водой, слегка попудрилась, чуть подкрасила губы, провела расческой по волосам и, взглянув в зеркало, решила, что достаточно хороша для туристки, ужинающей в отеле «Савой». Никто и не требует от нее, чтобы, спустившись вниз, она выглядела как фотомодель из журнала «Вог». Слегка надушив шею и запястья духами «Джой», купленными в аэропорту в магазине беспошлинной торговли, она продолжала уверять себя, что это не имеет никакого отношения к человеку, ожидавшему ее внизу.
Вернувшись в спальню, Дайана посмотрела на часы — оставалось еще двадцать минут. Она села и достала путеводитель по городу. Легкий шум, в коридоре заставил ее вскочить на ноги. И только тут она поняла, как напугало ее происшествие в Лиме. Вот сейчас знакомый голос скажет по-испански: «Сеньориту Грин, пожалуйста». Не хватало еще помешаться. От обычных гостиничных звуков приходить в такую панику — это уж слишком! Это Куско, а не Лима, Сипас — за сотни километров отсюда.
Дайана поднялась, подошла к маленькому письменному столику у окна, открыла ящик, нашла конверт и листок бумаги с эмблемой отеля и начала писать письмо матери. Сейчас она опишет «полицейский инцидент» в Лиме и как следует позлорадствует над смешным убеждением Джессики, что тур по Южной Америке будет безопасным и веселым. Впрочем, нет, она попридержит эту историю для устного рассказа, а может, и вообще умолчит о ней. Джессика, скорее всего, предположит, что этот случай напрямую связан с заданием газеты, а такая позиция матери только осложнит положение Дайаны.