Прямо к цели - Джеффри Арчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оказалось, что управляющий Рег Ларкинз играл в карты, — продолжал Чарли, — и использовал наши деньги для покрытия своих долгов. Чем больше был карточный долг, тем больше он воровал.
— Вы, конечно, уволили Ларкинза, — заметил полковник.
— В тот же день, — подтвердил Чарли. — Он повел себя просто отвратительно, пытаясь утверждать, что не брал ни пенни. Но с тех пор мы больше не слышали о нем, и последние три недели магазин даже начал приносить небольшую прибыль. Но тем не менее я хочу как можно скорее подыскать нового управляющего и уже присмотрел одного молодого парнишку, работающего у Кадсона рядом с перекрестком Чаринг Кросс-роуд.
— Хорошо, — повторил полковник. — Мы рассмотрели проблемы прошлого года, Чарли, а теперь вы можете попугать нас своими планами на будущее.
Чарли открыл свой шикарный кожаный кейс, полученный от Бекки в подарок 20 января, и извлек последний отчет из конторы Джона Д. Вуда. Откашливался он так театрально, что Бекки пришлось поднести руку ко рту, чтобы спрятать улыбку.
— Мистер Кроутер подготовил подробную справку по всем владениям на Челси-террас.
— За что, кстати, содрал с нас десять гиней, — добавила Бекки, заглядывая в бухгалтерскую книгу.
— Я не против, если это окажется выгодным вложением, — произнес полковник.
— Это уже оказывается выгодным, — заверил Чарли и раздал копии справки Кроутера. — Как вам известно, на Челси-террас имеется тридцать шесть магазинов, из которых в нашем владении находится семь. В течение следующего года, по мнению Кроутера, на продажу пойдут еще пять магазинов. Однако, как считает Кроутер, владельцы на Челси-террас поняли, что мы занимаемся скупкой, и поэтому держат высокие цены.
— Полагаю, что это должно было произойти рано или поздно.
— Согласен с вами, полковник, — сказал Чарли, — но это случилось гораздо раньше, чем я надеялся. И на деле, Сид Рексал, председатель комитета владельцев магазинов, начинает относиться к нам с большим подозрением.
— Почему именно мистер Рексал? — спросил полковник.
— Он содержит трактир под названием «Мушкетер» на другом конце улицы и последнее время взялся внушать своим посетителям, что я задался целью скупить всю собственность в квартале и выжить мелких торговцев.
— Он не так уж далек от истины, — заметила Бекки.
— Возможно, но мне ни к чему, чтобы он создавал коалицию и мешал приобретать собственность. Я серьезно рассчитывал прибрать к рукам сам «Мушкетер» в свое время, но, сколько ни обращался к нему по этому поводу, ответ всегда был один: «Только через мой труп».
— Это настоящий удар, — воскликнул полковник.
— Отнюдь, — ответил Чарли. — Никому не удается пройти по жизни, ни разу не испытав кризиса. И некоторое время мне придется иногда переплачивать, когда кто-то из владельцев решит продавать свой магазин.
— Тут ничего не поделаешь, я подозреваю, — заметил полковник.
— Почему? Время от времени можно блефовать.
— Блефовать? Я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Ну что же, недавно к нам обращались два владельца с предложением купить у них магазины, но я наотрез отказался.
— Почему?
— Просто потому, что они заломили чрезмерные цены, не говоря уже о том, что Бекки постоянно пилит меня за нынешнее превышение кредитного лимита.
— И что же, они пересмотрели свои позиции?
— И да и нет, — ответил Чарли. — Один уже приходил с более реальным предложением, а другой все еще стоит на своем.
— И кто он такой?
— Кутберт, владелец 101-го, винно-водочного магазина. Но пока в этом направлении не стоит предпринимать никаких шагов, поскольку Кроутер говорит, что Кутберт в последнее время присматривается к кое-какой собственности в Пимлико. Тот же Кроутер проинформирует нас о результатах. И, как только Кутберт увязнет в этом, мы поймаем его на крючок.
— Молодец этот Кроутер, скажу я вам. А где, кстати, вы добываете всю эту информацию? — спросил полковник.
— У почтальона мистера Бэйлза и у самого Сида Рексала.
— Но вы сказали, что Рексал настроен враждебно.
— Так и есть, — сказал Чарли, — но при этом он всегда готов выложить свое мнение по любому вопросу за пинту пива, вот Боб Макинз и стал у него завсегдатаем, да еще научился не жаловаться, когда ему не доливают. Так я получаю копии протоколов заседаний комитета даже раньше, чем его члены.
Полковник рассмеялся.
— А как насчет аукционеров из номера 1? Мы все еще держим их под прицелом?
— Безусловно, полковник. Мистер Фотерджилл, владелец, продолжает все глубже и глубже увязать в долгах, опять завершив год с дефицитом. Однако ему каким-то образом удается держаться на плаву, но я предполагаю, что в конечном итоге он уйдет под воду где-нибудь в следующем году или, самое позднее, еще через год, когда я буду стоять на пристани готовый бросить ему спасательный круг. Особенно если Бекки к тому времени будет готова покинуть Сотби.
— Мне еще очень многому надо научиться, — призналась Бекки. — Я бы хотела оставаться там как можно дольше. За этот год я разобралась со старыми мастерами, а теперь собираюсь перейти к современным художникам или импрессионистам, как их стали называть в этом отделе. Понимаете, мне нужно набраться как можно больше опыта, пока они не раскусили меня. Я посещаю все аукционы, какие только могу, от столового серебра до старинных книг, но мне бы очень хотелось оставаться там до последнего момента.
— Но когда Фотерджилл окончательно потонет, то ты, Бекки, станешь нашим спасательным кругом. Поэтому хотелось бы услышать, как ты будешь спасать нас, если магазин неожиданно пойдет с молотка?
— Думаю, что как-нибудь смогу справиться с этим. Я уже присмотрела человека, который мог бы стать нашим главным управляющим. Его зовут Симон Маттью. Он служит у Сотби уже двенадцать лет и весьма недоволен, что все эти годы его бросают с места на место. Есть там также смышленый молодой стажер, который, как мне кажется, может стать одним из ведущих аукционистов следующего поколения. Он всего на два года младше сына председателя, поэтому будет только рад присоединиться к нам, если мы сделаем хорошее предложение.
— С другой стороны, длительное пребывание Бекки у Сотби нам может оказаться на руку, — предположил Чарли, — поскольку Кроутер выдвигает еще одну проблему, которую нам придется решать в ближайшем будущем.
— А именно? — заинтересовался полковник.
— На странице девять своей справки Кроутер указывает, что в недалеком будущем на продажу может поступить тридцативосьмиквартирный дом в самом центре Челси-террас, где два года назад жили Дафни и Бекки.
Его владельцем в настоящее время является какой-то благотворительный фонд, который, по словам Кроутера, собирается избавиться от него по причине неудовлетворительных доходов. Учитывая наш долгосрочный план, было бы разумно приобрести этот дом как можно скорее, чтобы не платить через несколько лет гораздо больше или вообще оказаться не в состоянии завладеть нм.
— Тридцать восемь квартир, — протянул полковник. — Хм, и сколько же они собираются запросить, по сведениям Кроутера?
— Он полагает, где-то в пределах двух тысяч фунтов. В настоящее время квартиры дают всего двести десять фунтов дохода в год, которые, вероятно, все уходят на ремонт и обслуживание. Если эта собственность поступит в продажу и мы сможем приобрести ее, то Кроутер рекомендует сдавать квартиры внаем не больше чем на десятилетний срок и преимущественно сотрудникам посольств или другим иностранцам, которые обычно не поднимают шума в тех случаях, когда их просят срочно освободить жилье.
— Таким образом, доходы от магазинов будут уходить на покрытие убытков от квартир, — отметила Бекки.
— Боюсь, что да, — сказал Чарли. — Но это будет продолжаться года два, самое большое — три, а затем я сделаю их прибыльными. Примерно столько времени потребуется на оформление бумаг, учитывая, что дело мы будем иметь с благотворителями.
— Тем не менее, такая потребность в наличности, да еще при нашем нынешнем превышении кредита, вынуждает устроить еще один обед для Хадлоу, — сказал полковник. — И я вижу, что другого выхода у меня не остается, если мы действительно хотим заполучить эти квартиры. Может даже понадобится шепнуть словечко на ухо Чабби Дакворту как-нибудь при встрече в клубе. — Полковник помолчал. — Надо отдать должное Хадлоу, он тоже подал пару хороших идей, которые я посчитал заслуживающими вашего внимания и включил следующим пунктом в повестку дня.
Бекки перестала писать и подняла глаза.
— Позвольте начать с того, что Хадлоу вполне удовлетворен нашими показателями за первый год работы, но тем не менее по причине нашего превышения кредита и из соображений более выгодной для нас выплаты налогов он твердо уверен в том, что наше партнерское предприятие следует преобразовать в компанию.