Охотники за головами - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леггойн пожал плечами. Он вообще старался не смотреть в открытую дверь хранилища.
— А как вам, мистер Карпентер?
— Я тоже не могу сказать вам, — спасовал майор, — |это же не женщина, поэтому разницы нет никакой…
— Быть может, вы хотите, чтобы у вашего «бодигарда» была женская внешность? Вы только скажите — для нас нет ничего невозможного…
— По-моему, холодно, вам не кажется, Карпентер? — нашел Леггойн выход из положения.
— Да-да, меня всего просто колотит! — поспешил согласиться майор.
— Ах, извините меня, господа! — хлопнул себя по лбу Раим Гаджи. — Я совсем забыл, что вы непривычные к холоду… Тогда, может быть, короткая экскурсия по складу готовой продукции?
— Они там уже живые? — осторожно спросил адмирал. Ему не хотелось нарваться на еще какую-нибудь мерзость.
— Живые, только большинство из них спит. Они находятся в режиме интеллектуальной консервации. Но стоит поменять на их затылке перемычки, так называемые джамперы, как они активизируются. Ну так что, идем?
Адмирал с майором переглянулись, и Леггойн сказал:
— Ну а почему бы и не посмотреть. Наверняка это очень интересно…
77
По дороге в хранилище Майкл Лурье вызвал по радио нескольких охранников, и теперь гости были под надежной защитой. И хотя им ничего не угрожало, в присутствии охраны все выглядело более благопристойно.
Вскоре вся процессия оказалась на складе, размещенном в большом, похожем на спортивный зал помещении. Внутренняя отделка отсутствовала, поэтому в складе было неуютно и сумрачно.
С десяток электрокаров возили тару с готовой продукцией. Они поднимали одни ящики, но игнорировали другие, и казалось, что эти шустрые машинки совершают бесконечную, никому не нужную работу.
Человек восемь рабочих увязывали ящики на больших поддонах.
— Ваш бизнес бьет ключом, мистер Гаджи, — заметил Леггойн.
Судя по активности на складе готовой продукции, работы в ателье хватало.
— Мы стараемся, сэр, — улыбнулся хозяин. Неожиданно лицо его изменилось: — Лурье, это Понцо Фуре?
— О, сэр, я не понимаю, что он тут еще делает, — удивился Майкл Лурье.
— Что значит не понимаю, мы же с ним уже все решили. Где Шлиман?
— Каспаров, Зиберт, за мной, — скомандовал Лурье и пошел к рабочим. Названные им охранники последовали за боссом.
Увидев людей из службы безопасности, Понцо Фуре сорвался с места, побежал между штабелями ящиков Охранники помчались за ним.
— Что они делают? — поинтересовался Леггойн.
— Ловят нарушителя дисциплины, сэр, — пояснил Гаджи.
— И что они с ним сделают, когда поймают?
— Он будет… э… наказан, — улыбнулся Раим.
Тем временем беглеца уже гнали в обратную сторону.
Охранники давно бы начали стрелять, но они беспокоились о безопасности гостей. Наконец Фурсу сделали подножку, и он упал Охранники дружно навалились и стали крутить ему руки, но Фуре понимал, что ему грозит, и дрался, как зверь.
Один из охранников ударил Понцо рукояткой пистолета по голове, но Фуре не сдавался, и только повторный удар свалил его на пол.
— Ну куда же ты бьешь, по голове-то?! Это же чистые деньги! — закричал мистер Гаджи.
— Так вы его собираетесь использовать? — поинтересовался Леггойн.
— Ну не за борт же его выбрасывать, — улыбнулся Гаджи.
Лурье вызвал по радио еще несколько человек, и они принесли носилки, на которые погрузили бесчувственного нарушителя дисциплины.
Видя, что гости слегка приуныли, Раим решил их взбодрить:
— Господа, а не хотите ли посмотреть совершенно удивительное произведение искусства?
Леггойн настороженно посмотрел на улыбающегося хозяина и спросил
— Надеюсь, это не бусы из человеческих костей?
— Ни в коем случае, сэр. Это, скорее, ювелирное изделие…
— Ну, на ювелирное мы, пожалуй, взглянем, согласился Леггойн, — как вы считаете, Карпентер?
— Да, сэр, посмотрим.
— Это совсем рядом — вон там! Ну-ка в сторону, ребята, — отогнал Гаджи недостаточно проворных охранников и быстро пошел к небольшой двери.
Не дожидаясь помощи, он сам распахнул ее, и под толстым витринным стеклом гости увидели полутораметровое деревце, собранное из золотой и платиновой проволоки.
— Вот это да… — кивнул Леггойн. — Это музей при складе готовой продукции?
— Да, сэр. Что-то в этом роде, — ответил довольный Раим Гаджи, он видел, что деревце гостям понравилось.
— А что это там, в коробочке? Золото?
— Да, сэр. Это золото Шлимана.
— Золото Шлимана?
— Да. Зубные коронки, скобки, фильтры — все, что попадается нам при поступлении предварительного материала. Мы все это собираем, а наш сотрудник Шлиман ваяет из добытого это чудесное дерево.
— Ну что же, нам у вас очень понравилось, мистер Гаджи. А сейчас проводите нас к шлюзу — нам пора.
— Как, господа, вы уже уходите? А ведь я хотел угостить вас — у меня очень хорошая винная коллекция.
— Сожалею, мистер Гаджи, но у нас много работы.
— Ну что же, раз так — я, конечно, понимаю… Документы вы мне оставили. А имя?
— Какое имя? — не понял Леггойн.
— Имя для вашего «бодигарда». Он будет на него отзываться…
— А я об этом как-то и не подумал. Что скажете, Карпентер?
— Может быть, Гийом, сэр, или Рекс?
Леггойн наморщил лоб. В голове проносились клички агентов, названия боевых судов, воинские звания.
— Назовите его Флойд, — сказал адмирал.
— Отличное имя, сэр. А какой вид питания у него будет?
— Вид питания? — Леггойн недоуменно посмотрел на Гаджи. — Вы имеете в виду, какую он будет предпочитать кухню?
— Нет, сэр. Возможны два варианта: традиционное питание и картриджное. В первом случае он может есть как мы с вами, а во втором — каждые двенадцать часов ему нужно будет сменять по два картриджа. Один питательный и один выделительный. Этот вариант значительно дешевле традиционного питания.
Адмирал платил не свои деньги, поэтому, не вдаваясь в подробности, сказал:
— Пусть будет традиционное питание. Супы, шницели и все такое…
На том они и порешили.
Гостей повели обратно к шлюзу, и Гаджи отправился вместе с ними, на ходу потчуя выгодных заказчиков занимательными историями.
— Когда и куда вам доставить заказ, сэр?
— Мы пока не знаем, где будем находиться, но свяжемся с вами, как только определимся точнее. Сколько вам потребуется времени на сборку?
— Три дня. Для вас — три дня.
— Нам это подходит. Так, Карпентер?
— Так точно, сэр.
При переходе из одного отделения в другое Гаджи понизил голос до шепота и сообщил:
— Господа, я могу вам предложить недорогие имплантанты…
— У меня с этим все в порядке, — отозвался майор.
— У меня тоже, — соврал адмирал Леггойн.
— Не только это, господа, но другие органы — печень, легкие, костный мозг…
Леггойн чувствовал, что ему уже неприятно разговаривать с этим господином, и, чтобы прекратить разговор, сказал:
— Мы посоветуемся со своими врачами, мистер Гаджи. Так, Карпентер?
— Да, — согласился майор, — я посоветуюсь со своим врачом.
Они пошли дальше, но Гаджи продолжал атаковать, их потоками информации:
— Между прочим, у нас самые лучшие комплектующие. С нами работает даже «Гигасофт». Мы производим с ними бартерные расчеты.
— Правда? Каким же образом? — поинтересовался Леггойн.
— У их программистов работа сидячая, а это прямой путь к геморрою. Поэтому они поставляют нам оперативную систему «Масдай 99», а мы им имплантанты прямой кишки…
— Отличная сделка, — похвалил Леггойн.
— Ну вот мы и пришли. За этой дверью шлюзовой бокс. Всего вам наилучшего, господа, и до свидания…
«Как хорошо», — подумал адмирал.
«Наконец-то», — облегченно вздохнул майор Карпентер.
А когда они возвращались в боте обратно на крейсер, адмирал Леггойн, молча смотревший в иллюминатор, вдруг сказал:
— Вам, Карпентер, известно, каким нужно быть подлецом, чтобы дослужиться до майора. А чтобы достичь адмиральского звания, тут даже слов подходящих не сыщешь. Однако по сравнению с мистером Гаджи я чувствую себя новорожденным ягненком.
78
Проверив, закрыта ли дверь, Эдвард заклинил замок специальным устройством, чтобы никто не сумел открыть ее снаружи.
Покончив с этим, он достал из чемодана небольшой сканер и начал обследовать номер на предмет подслушивающих устройств.
Обычно местные спецслужбы старались напичкать жучками все отели, чтобы, в случае чего, не устанавливать их в спешном порядке. Номер был большой, и здесь можно было спрятать целую звукозаписывающую студию.
Эдвард поднимал ковры, отодвигал кресла, но кроме огромных тараканов, с топотом разбегавшихся по углам, ничего не находил. Обследовав гостиную, Эдвард перешел в спальню.