Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детективы и Триллеры » Триллер » Братство Розы - Дэвид Моррелл

Братство Розы - Дэвид Моррелл

Читать онлайн Братство Розы - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 80
Перейти на страницу:

Он сумел догадаться, в чем дело, только после того, как их подобрала патрульная машина. Полицейские доставили их сначала в палату “скорой помощи” в больнице, а затем отвезли в школьный лазарет.

Крис понял, что его озадачило: эти воры больше походили на взрослых, чем на подростков. Их волосы были слишком коротко и аккуратно подстрижены, их сапоги, джинсы и кожаные куртки выглядели слишком новыми. Они удирали в дорогой машине.

Откуда они знали, что у нас есть деньги? Раздумывая над этим, Крис вспомнил тот день, когда они с Солом перелезали через стену и когда Сол вытащил его из-под колес трамвая.

Он понял, что воры, скорее всего, поджидали их.

Его размышления были прерваны. Он увидел, что в палату торопливо входит Элиот, и улыбнулся ему, с трудом шевеля распухшими губами.

— Я пришел сразу, как только узнал, — Элиот с трудом переводил дыхание. Он снял свое черное пальто и фетровую шляпу, покрытые тающими снежинками. — Я ничего не знал, пока… Бог мой! Что с вашими лицами?! — Он в ужасе переводил взгляд с Криса на Сола. — Вы выглядите так, словно вас били дубинками. Это чудо, что вы вообще остались живы.

— Они били нас кулаками, — сказал Сол едва слышно. Все его лицо было покрыто синяками и распухло. — И еще сапогами. Им не нужны были дубинки.

— А ваши глаза! У вас теперь несколько недель будут летать перед глазами светящиеся мушки. Вы не представляете себе, как я огорчен. — В его голосе появились суровые нотки: — Хотя, в какой-то степени, вы сами навлекли беду на свою голову. Директор рассказал мне, чем вы занимались — оказывается, вы тайком выбирались из школы, чтобы покупать сладости. Это вы так распоряжаетесь деньгами, которые я вам даю? — Крису вдруг стало стыдно. — Но не будем об этом говорить. Сейчас не самое подходящее для этого время. В данный момент вы нуждаетесь в сочувствии, а не в нотациях. Но я надеюсь, что и вы наставили им синяков.

— Нам не удалось и пальцем до них дотронуться, — прошептал Сол.

Элиот выглядел удивленным.

— Но я думал, вас учат боксу в школе. Вы же крепкие парни. Я видел вас на футбольном поле. Ты хочешь сказать, что вы сумели отбить ни один удар?

Крис покачал головой, отчего ему стало больно.

— Сперва они ударили меня, а уж потом я сообразил, что происходит. Бокс? У меня не было возможности занести кулак! Они набросились на нас неожиданно.

— И потом они такие шустрые, — добавил Сол. — Бокс — это пустяки. Они дрались намного лучше. Они были настоящие. — Он подыскивал походящее слово.

— Профессионалы?

Превозмогая боль, Сол кивнул. Элиот внимательно посмотрел на ребят, нахмурился и поджал губы. Казалось, он что-то обдумывает.

— Надеюсь, вы больше не станете удирать из школы. — Он стал ждать ответа. — Но если куда-то и удерете, будьте готовы всякого рода неожиданностям. Вы должны научиться защищаться. Я совсем не хочу, чтобы ваши хорошенькие мордочки еще раз превратили в сплошное месиво.

Он в задумчивости кивал головой, словно принимая какое-то важное решение.

Крису было очень интересно, что это за решение.

13

10 января 1960 года Солу исполнилось пятнадцать лет. По такому случаю Элиот приехал из Вашингтона, чтобы покатать мальчиков по городу.

Сначала они отправились к “Хорну и Хардарту” полакомиться печеными бобами и шинкованной капустой, затем посмотрел фильм с участием Элвиса Пресли “Солдатский блюз”. На прощание Элиот подарил им несколько книг, иллюстрированных множеством моментальных снимков, на которых были изображены мужчины в белых одеждах, наносящие друг другу всевозможные удары.

В то время американцы знали о боевых искусствах только из рассказов о японских солдатах во время второй мировой войны, разглядывая фотографии, мальчики решили, что люди на них показывают приемы особого вида борьбы.

Элиот приехал навестить их на следующей неделе. За это время у них была возможность ознакомиться с книгами. Он говорил им о патриотизме и храбрости и предложил заменить предусмотренные школьной программой занятия спортом частными уроками, что означало три часа каждый день до окончания школы. Мальчики подпрыгнули от радости, услышав о такой возможности. С одной стороны, это был шанс избежать каждодневной рутины школьных обязанностей. С другой стороны, они до сих пор носили на себе следы полученных ими побоев и были полны решимости не допустить повторения подобного. Ни один из них даже и представить себе не мог, как далеко они зайдут в своей решимости. В середине февраля, в выходные дни, Элиот повез их познакомиться с будущими тренерами. К этому времени мальчики уже знали, что Элиот работает на правительство, потому они не были удивлены, когда он сообщил им, что семь лет назад, в 1953 году, ЦРУ завербовало Юкио Ишигуро, бывшего японского чемпиона мира по дзюдо, и майора Су Ку Ли, бывшего старшего инструктора по каратэ южно-корейской армии. Обоих азиатов доставили в США, чтобы обучать профессионалов лучшим приемам рукопашного боя, перед тем как те пройдут “тренировку инстинкта киллера”. Занятия проходили в большом гимнастическом зале, называемом додзе, расположенном на пятом этаже товарного склада в центре Филадельфии, примерно в миле от приюта.

Лифт, в котором они поднялись на пятый этаж, напоминал насквозь проржавевшую кабину душа. В этой кабине, пропахшей мочой и потом, едва могли поместиться трое пассажиров. Стены были покрыты непристойными надписями. Гимнастический зал оказался большим чердаком со стальными балками на потолке и рядами прожекторов. Большую часть пола покрывали зеленые маты толщиной в три дюйма. Они отражались во всех зеркалах, развешанных на стенах.

Когда Крис и Сол зашли в додзе вместе с Элиотом, они заметили, что между раздевалкой и застеленной матами частью зала находятся несколько игральных столиков. За одним из этих столиков Ли и Ишигуро, используя черные и белые камешки, играли в восточную игру под названием го — это объяснил им Элиот. Оба спортсмена были в костюмах: Ишигуро — из голубого шелка, Ли — в сером из шагрени. На них не было обуви, но были чистые белые носки и сильно накрахмаленные рубашки. Их хорошо отглаженные полосатые галстуки были аккуратно завязаны.

Ишигуро, совершенно лысый, с выступающим брюшком, походил на располневшего Будду. Когда он встал, сразу стало заметно, что при росте шесть футов три дюйма и весе двести девяносто фунтов он казался настоящим великаном. В противоположность Ишигуро, Ли был ростом пять футов четыре дюйма, тонкокостный, с черными как смоль волосами и с тонкими усиками. Его мышцы были напряжены под кожей, как пружина.

При появлении Элиота и мальчиков они сразу же прекратили игру. Оба азиата слегка поклонились из уважения к Элиоту, затем обменялись рукопожатиями с мальчиками.

— Я надеюсь, наш общий друг, мистер Элиот, объяснил вам, что то, чему мы собираемся вас учить — это не обычный спорт, — сказал Ишигуро на безупречном английском. — Сенсей Ли и я надеемся, что вы согласитесь принять наши услуги. Если да, мы обещаем, что вы научитесь парировать любое быстрое движение, будто оно было замедленное. Только благодаря одному этому вы получите преимущество перед большинством людей. Все, что вы здесь узнаете, станет вашей второй натурой, по крайней мере должно стать, потому что у вас не будет времени думать, когда приближается смерть — у вас будет одно-единственное мгновенье, чтобы выжить.

Вы сможете поделиться со своими школьными друзьями тем, что узнаете, но очень скоро вы убедитесь, что они вас не поймут. Чего вы не должны делать, так это показывать им приемы. Так как вы не можете предсказать, кто может оказаться вашим врагом в будущем. Лучше, чтобы никто другой не обладал подобным умением.

Ли не сказал ничего, не улыбнулся и не нахмурился. Пока Ишигуро пошел поставить воду для чая, Элиот спросил Ли об игре в го. Ли тут же оживился.

— Внешность обманчива, — сказал он с улыбкой. — Как видите, доска состоит из квадратов размером в полдюйма. Пространство внутри квадратов не имеет значения для игры. Важны только линии. Положив камень на доску в определенном месте, я начинаю с этого места выкладывать камни в определенном порядке, пытаясь захватить как можно большую территорию. Цель проста — парализовать действия моего противника подозрением, что я пытаюсь загнать его в ловушку, что я, конечно, и делаю.

Ли засмеялся. Он показал, как нужно держать камень, схватив его двумя пальцами, как клювом. Ишигуро принес чай, я на этом первое знакомство закончилось. Оба сенсея посоветовали мальчикам все хорошенько обдумать и принять самостоятельное решение.

Все случилось слишком быстро. Озадаченные, они выслушивали объяснения Элиота, пока скрипучий лифт опускал их на первый этаж.

— Когда вы были маленькими, вы интересовались спортом. Повзрослев, вы стали интересоваться героями военных фильмов. Вы только что побывали в одном из грязных складских помещений Филадельфии, где познакомились с двумя немолодыми мужчинами. Две трети населения в мире признают, что это великие люди, достигшие вершин мастерства. Возможно, унижение есть признак подлинной мудрости. Не знаю. Но они взяли на себя большую ответственность, готовя профессионалов для особой работы, связанной с безопасностью нашей страны. Им обоим хорошо платят, но я не думаю, чтобы их интересовали деньги. Полагаю, главное для них — учить молодых людей как стать лучшими в мире бойцами.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Братство Розы - Дэвид Моррелл торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...