Детство Скарлетт - Мюриэл Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем он взял толстый кожаный ремень и продев его в заранее вырубленные отверстия, покачал лист на руке. Узлы затянулись намертво.
— Вот так выдержит, — пробормотал себе под нос Ретт Батлер и, устало опустившись на плащ, закурил свою неизменную сигару.
Он вздыхал с облегчением, словно бы совершил главное дело своей жизни. Он следил за тем, как дым поднимается к низкому потолку горной выработки и исчезает там, сливаясь с темнотой. Потом он повернулся к выходу и зажмурился от яркого света, льющегося в каменоломню.
Время уже подоспело, чтобы приехал хозяин таверны. И верно, послышался неторопливый перестук копыт, скрип осей, и в проеме появился силуэт.
Но это был не приземистый хозяин таверны, а высокий и худощавый старый гробовщик.
Ретт вытащил сигару из зубов и поинтересовался у своего гостя:
— А почему приехал ты, Билл, а не он?
Гробовщик, наконец-то поняв, в какой стороне каменоломни находится Ретт Батлер, все еще не ориентируясь в полумраке, по голосу быстро сбежал вниз.
— Ретт, случилось недоброе, — затараторил старик, выставляя перед Батлером еду и питье.
— Что такое? — встревожился Ретт.
— Я должен сообщить тебе печальную новость, — старик словно бы не решался рассказать все сразу, словно бы от того, что он тянул, что-то могло измениться.
— Да говори скорее! — не выдержал Ретт Батлер.
— Сильвенито схватили люди Рохасов, — выдохнул старик и погрустнел.
— А почему? Что он такого сделал?
Старик сокрушенно покачал головой.
— Они схватили его на самой окраине Сан-Мигеля, Сильвенито вез тебе провизию и они, наверное, догадались, что ты остался жив и где-то прячешься.
— Дьявол! — только и ответил Ретт Батлер.
Но старик, не правильно поняв его восклицание, тут же поспешил успокоить Батлера.
— Но Сильвенито ничего им не сказал и ничего им не скажет. Сильвенито упрямый человек и очень верный Друг.
— Я это знаю, — вновь затягиваясь сигарой, произнес Ретт. — Его пытают?
— Да, я сам видел, своими глазами… Но он упрямый, он ничего им не скажет, ни единого слова, даже если жизнь его будет висеть на волоске.
— Жаль, — вздохнул Ретт Батлер, — я надеялся на его помощь.
— Тебе нужно уезжать, — сказал Билл, — ты один против них всех ничего не сделаешь. Сильвенито ничем уже не поможешь. Уезжай, Ретт, я тебе помогу выбраться, снова провезу в гробу, и никто ни о чем не догадается. Ты сделал все что мог, Ретт.
— Нет, Билл, я должен ему помочь.
— Но как? — недоумевал старик. — Что ты сможешь сделать против своры вооруженных людей? Они убьют тебя, каким бы смелым и отважным ты ни был.
— Я знаю, что делать, — вновь сказал Ретт Батлер.
Старик недоверчиво смотрел на него, одновременно не веря в успех и в то же время боясь потерять слабую надежду на спасение Сильвенито.
— А что там еще в городке? — спросил Ретт.
— Рохасы совсем обезумели, они никому не дают покоя, каждый день перерывают Сан-Мигель, пытаясь отыскать тебя.
Ретт Батлер вздохнул.
— Мне жаль, что из-за меня столько беспокойства, но я смогу отплатить своим врагам.
— Они пытаются разузнать, где ты прячешься, но знает об этом только Сильвенито и вот теперь они добрались до него.
Ретт Батлер поморщился, словно от зубной боли, и старик, как ни пытался понять, что же такое задумал Батлер, так и не догадался.
— Я разберусь с Рохасами, покажу этим подонкам, что значит вести нечестную игру.
Старик смотрел на Ретта Батлера так, словно тот был уже мертвецом.
— Ты ничего не сделаешь, Ретт, выбрось это из головы. Я понимаю, тебе тяжело смириться с мыслью, что из-за тебя пытают Сильвенито. Но ведь и он все понимает, он выдержит пытки и ничего не скажет. А братья Рохасы в конце концов отпустят его.
И тут взгляд старого гробовщика упал на кусок металла. Как всякий мастеровой человек он испытывал интерес к чужой работе.
— Ретт…
— Что?
— А чем ты занимался все эти дни? Зачем тебе были нужны молоток, зубило, напильник?
Ретт усмехнулся.
— Да так, разрабатывал кисть, разминал руки.
— Нет, ты что-то от меня скрываешь, — лукаво улыбаясь, произнес старый гробовщик, который уже привык к разным хитростям Ретта Батлера и понимал, что тот готовит для Рохасов новую западню.
— Да нет, — пожал плечами Ретт Батлер, — в самом деле, это всего лишь тренировка.
— Вот уж не думал, — признался гробовщик, — что ты так же отлично как револьвером, умеешь орудовать и инструментами.
— Я многое умею, — засмеявшись, проговорил Ретт Батлер.
— И все-таки признайся, что ты что-то задумал, — не унимался Билл.
— Пройдет еще немного времени и ты все узнаешь.
— А почему ты не хочешь сказать об этом сейчас?
— Тогда тебе будет неинтересно и то, что я задумал, не удивит тебя.
— Ретт, может, все-таки я увезу тебя отсюда? Не связывайся ты с Рохасами, хватит уже того, что ты избавил Сан-Мигель от Бакстеров.
— Нет, я должен довести начатое до конца, — покачал головой Ретт Батлер и погладил рукоять револьвера.
Старый гробовщик в изумлении смотрел на этого решительного молодого мужчину. Он конечно повидал на своем веку всякое, но с подобной смелостью и решительностью сталкивался впервые.
Но тут же старик сам успокоил себя: ведь еще месяц назад он бы никогда не подумал, что найдется хоть один смельчак, готовый в открытую выступить против Бакстеров и Рохасов одновременно. А теперь он уже очень хорошо знал этого человека — им был Ретт Батлер.
Старик тяжело вздохнул и наконец решился.
— У меня, Ретт, есть для тебя еще несколько подарков.
— Да ну, — усмехнулся Ретт Батлер.
Старик запустил руку в полотняный мешок и извлек оттуда две бутылки вина.
— Я перед отъездом подумал, что никто не откажется от подобного угощения.
Ретт Батлер с благодарностью принял бутылки от старого гробовщика, но пить сразу не стал, отложив их на плащ.
— Спасибо, Билл.
Но гробовщик опять хитро подмигнул своему собеседнику.
— А еще у меня есть один подарок, только он не с собой, а дома, я никому не говорил о нем.
— Что же это такое?
Старик осмотрелся по сторонам, словно бы их кто-то мог подслушивать.
— Я припрятал бочонок пороха.
— Бочонок пороха? — изумился Ретт Батлер. — Зачем гробовщику порох?
— Я его не покупал, — подмигнул старик.
— Ты его украл? — с недоверием спросил Ретт Батлер.
— Нет, братья Рохасы как-то потеряли его. Бочонок свалился с фургона, когда его подбросило на выбоине в мостовой напротив моего дома. Они были так пьяны, что не заметили потери. А я припрятал, мало ли что, может пригодиться в хозяйстве. И думаю, Ретт, этот день настал, ведь тебе он пригодится?