Что Кейти делала потом - Сьюзан Кулидж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
98
Знаменитый Пизанский собор был построен в 1063–1160 гг., а падающая башня, так называемая «кампанила», – в 1174–1372 гг.
99
Галилео Галилей (1564–1642) – итальянский физик, механик, астроном, поэт, филолог, критик.
100
Никколо Пизано (ок. 1220 – между 1278 и 1284) – итальянский скульптор.
101
«Для бедных» (франц.).
102
Доре Гюстав (1832–1883) – французский график.
103
Знаменитое кладбище с фресками XV–XVI вв.
104
Поцелуй (итал.).
105
Остров, на который был отправлен в апреле 1814 г. Наполеон, потерпевший поражение в войне с коалицией ряда европейских стран.
106
Около 2,5 см.
107
Около 60 м.
108
Помпеи – город в Южной Италии, близ которого находятся руины древнеримского города, разрушенного при извержении Везувия в 79 г. н. э.
109
Пестум (Посейдония) – древний город на юго-западе Италии, археологический музей под открытым небом.
110
Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. – 37 н. э.) – в 14–37 гг. н. э. римский император.
111
Выражение «римский праздник» (букв. бой гладиаторов) употребляется в переносном значении «жестокая забава, развлечение за счет страданий других».
112
Колизей (75–80) – памятник древнеримской архитектуры.
113
Бани (термы) Каракаллы (206–217) – древнеримское сооружение.
114
Ватикан – город-государство; резиденция главы католической церкви.
115
Вилла Памфили-Дориа – дворец, возведен в XVII–XVIII вв., ныне картинная галерея.
116
Китс Джон (1795–1821) – английский поэт, похоронен на протестантском кладбище в Риме.
117
В античной мифологии – морские божества с человеческим туловищем и рыбьим хвостом.
118
Одна из центральных улиц Рима, на которой расположены особняки аристократов и роскошные магазины.
119
Исторический персонаж – римский башмачник, живший в XV в., автор едких эпиграмм на высокопоставленных лиц; позднее его именем называли статую в Риме, на которой вывешивали сатирические стихи на злобу дня.
120
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская сестра милосердия и общественная деятельница.
121
См.: Библия, Книга числ, гл. 22, стих 21–34.
122
Муфлон – дикий баран, водится в горах Корсики и Сардинии.
123
Холодный северный и северо-восточный ветер в Италии и Северной Испании.
124
Несколько измененная цитата из трагедии У. Шекспира «Тит Андроник».
125
Около 188 см.
126
Фьесола – город в трех километрах к северо-востоку от Флоренции. Знаменит этрусскими руинами (этруски – древние племена, жившие в I тысячелетии до н. э. на территории современной Италии) и собором Сан-Ромоло, основанным в XI в.
127
Крестьянин (итал.).
128
Ресторанчик (итал.).
129
Святой хлеб (итал.).
130
Крахмал из корневищ или клубней некоторых южных растений.
131
Сиенский пряник (итал.).
132
Ну да! Ну да!.. (итал.)
133
Вещь (итал.).
134
См. сноску 125.
135
В Англии и США командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания.
136
Сиенский пряник и вино Асти (итал.).
137
«Что буду делать без Эвридики?» (итал.)
138
Пятикупольный собор Св. Марка (Сан-Марко) построен в 829–832 гг. и перестроен в 1073–1095 гг.
139
Дворец дожей был начат в IX в. и завершен в XIV–XVI вв.
140
«Слишком много» и «очень дорого» (итал.)
141
Лидо – популярное место отдыха на полоске земли, отделяющей лагуну от моря; расположено в двух километрах к юго-востоку от Венеции.
142
Сэнди-Хук – мыс, Неверсинк – река в штате Нью-Йорк.