Один неверный шаг - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франсин посмотрела на него в упор.
— Кто-то вломился в мой дом.
— Что?!
— После того, как я прочитала папку. Налетчики пытались изобразить ограбление, но на самом деле это был обыск, причем весьма тщательный. Так что сейчас в моей квартире полный разгром. И сразу после этого меня вызвал к себе Рой Померанц. Помнишь такого?
— Нет.
— Он был старым партнером Уикнера.
— Кажется, теперь припоминаю, — сказал Майрон. — Уж не тот ли это тип, у которого в башке мускулы вместо мозгов?
— Он самый. Теперь шеф детективного бюро. Ну так вот: вчера он вызвал меня к себе в кабинет, чего прежде никогда не делал, и спросил, какого дьявола я копаюсь в старой папке о несчастном случае в поместье Брэдфорд.
— И что ты ему сказала?
— Сплела глупейшую историю о том, что меня интересует методика расследования преступлений, применявшаяся в прошлые годы.
У Майрона вытянулось лицо.
— И что же? Неужели Померанц на это купился?
— Нет, не купился, — заявила Франсин. — У него было такое выражение лица, что ему очень хочется взять меня за шкирку и вытрясти из моего бренного тела всю правду. Но он, ясное дело, на такое не решился. Так что ему ничего не оставалось, как сделать вид, что он задает подобные вопросы, чтобы выяснить, чем занимаются его сотрудники в свободное время между расследованиями и повышают ли свою квалификацию. Но видел бы ты в ту минуту его физиономию. Она до такой степени налилась кровью, что я подумала: еще немного — и его хватит удар. Кроме того, он сообщил мне, что неудачный выбор папки для изучения с моей стороны может повлечь неприятные последствия, так как сейчас год выборов. На этом вроде бы все и закончилось, а когда я ехала домой, то обнаружила за собой хвост. Но сегодня утром мне удалось от него избавиться — и вот я здесь и беседую с тобой.
— Значит, говоришь, они у тебя дома все перетряхнули?
— Абсолютно. Причем чувствовалось, что работали профессионалы. — Франсин поднялась с камня и сделала шаг по направлению к Майрону. — Может, теперь, когда ты узнал, что я разворошила ради тебя целый клубок змей, расскажешь наконец, почему я вынуждена терпеть все эти ядовитые укусы?
Майрон обдумал ее слова и возможности собственного выбора при сложившихся обстоятельствах и пришел к выводу, что как раз выбора у него и нет. Он действительно втянул Франсин во все это дерьмо, и она имеет полное право знать, из-за чего страдает.
— Ты читала сегодняшние утренние газеты? — спросил он.
— Да.
— Статью об убийстве Хораса Слотера просматривала?
— А как же? — Франсин вытянула руку, призывая Майрона к молчанию. — Кстати, в папке упоминалась фамилия Слотер. Но принадлежала она женщине. Горничной или служанке — что-то в этом роде. Она-то и обнаружила тело.
— Это Анита Слотер. Жена жертвы.
Франсин слегка побледнела.
— Господи! Кто бы знал, как мне все это не нравится… Но ты не молчи, продолжай рассказывать.
Майрон продолжил и постепенно рассказал ей все. Когда закончил, Франсин, напряженно о чем-то думая, устремила взгляд на полоску земли у подножия холма, где, когда они учились в школе, ученики играли в хоккей на траве, а она была капитаном команды. Потом, пожевав нижнюю губу, сказала:
— Хочу добавить кое-что по теме. Не знаю только, важно это или нет. Дело в том, что на Аниту Слотер незадолго до инцидента в поместье было совершено нападение.
Майрон от удивления отступил на шаг назад.
— Что это значит?
— В составленном Уикнером рапорте отмечалось, что у Аниты Слотер на лице все еще заметны царапины и ссадины, оставшиеся после нападения.
— Какого нападения? Когда?
— Не знаю. Больше об этом в рапорте Уикнера не сказано ни слова.
— И как же нам это выяснить?
— Вполне возможно, в подвале участка где-нибудь хранится рапорт, посвященный непосредственно этому делу, — сказала она. — Но…
— Все верно. Ты не должна рисковать, отыскивая его.
Франсин бросила взгляд на часы, после чего повернулась к Майрону.
— Мне нужно кое-что сделать до начала своей смены.
— Что бы ни делала, будь крайне осторожна, — сказал Майрон. — Считай, что твой телефон прослушивается, а в доме установлены «жучки». И еще: если обнаружишь за собой слежку, обязательно позвони мне по сотовому.
Франсин согласно кивнула. Потом снова глянула на полоску земли, где они в школьные годы играли в хоккей.
— Наша школа высшей ступени… — пробормотала она. — Скучал по ней когда-нибудь?
Майрон выразительно посмотрел на нее.
Она улыбнулась.
— Я тоже никогда не скучала. Ни капельки.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Когда Майрон возвращался домой, зазвонил сотовый. Молодой человек вынул его, включил и поднес к уху.
— Разжился информацией относительно кредитной карточки Слотера.
Уин. Еще один человек, обожающий обмениваться вежливыми словами приветствия и говорить при встрече приятные вещи. Впрочем, стрелки на часах показывали, что еще нет восьми.
— Ты уже проснулся? — спросил Майрон.
— Господи, Майрон, — послышался хрипловатый голос из микрофона. — Ума не приложу, чем я мог себя выдать?
— Я это к тому, что обычно ты встаешь довольно поздно.
— Если хочешь знать, я вообще еще не ложился.
— Ого! — Майрон хотел спросить, что послужило этому причиной, но вовремя прикусил язык. Когда дело касалось взаимоотношений Уина с ночью, незнание часто оказывалось истинным благом.
— Всплыла лишь один раз за последние две недели, — сказал Уин. — Неделю назад в четверг Хорас использовал свою кредитную карточку «Дискавери» в гостинице «Холидей-инн» в Ливингстоне.
Майрон покачал головой. Опять Ливингстон. За день до исчезновения Хораса.
— Сколько денег снято?
— Ровно двадцать шесть долларов.
Странная какая-то сумма…
— Благодарю за информацию.
Клик! Телефон отключился.
Итак, Хорас Слотер побывал в Ливингстоне. Майрон снова прокрутил в голове свою доморощенную теорию, не дававшую ему покоя со вчерашнего дня. По его мнению, она обретала все более законченные черты.
К тому времени, когда он вернулся домой, Брэнда приняла душ и оделась. Ее темные волосы волной струились по плечам, а кожа цвета кофе с молоком словно светилась изнутри. Девушка одарила Майрона улыбкой, заставившей вздрогнуть его сердце.
Ему страшно захотелось заключить ее в объятия.
— Я звонила тетушке Мэйбл, — сообщила Брэнда. — По ее словам, в доме начинают собираться люди.
— Я тебя отвезу.
Они попрощались с мамой, а та велела им ни в коем случае не разговаривать с полицейскими без адвоката и пристегнуть ремни безопасности.
Когда они сели в машину, Брэнда сказала:
— У тебя прекрасные родители.
— Ты не ошиблась.
— Тебе повезло.
Он согласно кивнул.
Некоторое время они сидели молча. Потом Брэнда произнесла:
— Я все ждала, когда кто-нибудь из нас заговорит о вчерашнем вечере…
— Я тоже.
— Не хочу о нем забывать.
Майрон сглотнул.
— Я тоже.
— И что же мы теперь будем делать?
— Не знаю.
— Решительность, — заметила она. — Вот что мне нравится в мужчинах.
Он улыбнулся и, крутанув руль, свернул на Хобарт-Гэп-роуд.
— Мне казалось, что проще доехать через Уэст-Ориндж, — сказала Брэнда.
— Мне нужно ненадолго остановиться в одном месте.
— Где?
— У гостиницы «Холидей-инн». Проверка кредитных карточек твоего отца показала, что он побывал там в четверг на прошлой неделе. Это последний зафиксированный случай использования им кредитной карточки. Полагаю, он встречался там с кем-то, чтобы поговорить за едой и выпивкой.
— Откуда ты знаешь, что он не остался там ночевать?
— С карточки сняли всего двадцать шесть долларов. Ровно. Когда люди дают чаевые, суммы часто округляются. На мой взгляд, наиболее реальное предположение заключается в том, что он встречался там с кем-то за ленчем.
— Ну и что ты собираешься делать?
Майрон пожал плечами, вернее, одним плечом.
— У меня есть снимок Хораса из газеты. Думаю показать его обслуживающему персоналу. Посмотрим, что из этого выйдет.
На дороге номер десять он свернул налево и почти сразу после этого въехал на парковочную площадку «Холидей-инн». Если разобраться, они находились на расстоянии не более двух миль от дома Майрона. «Холидей-инн» была типичной двухэтажной придорожной гостиницей, скорее даже мотелем. Майрон был здесь в последний раз четыре года назад на мальчишнике, который устраивал один из его приятелей по школе высшей ступени. Кто-то нанял чернокожую проститутку по имени Дейнджер. От последней требовалось изобразить подобие эротического шоу, вылившегося, надо признать, в откровенно непристойное зрелище. В конце мероприятия дамочка раздала присутствующим свои визитные карточки, на которых значилось примерно следующее: «Хотите хорошо провести время, позвоните Дейнджер». Что и говорить, оригинальная надпись. Вспоминая этот случай, Майрон подумал, что вряд ли эту женщину на самом деле звали Дейнджер.