Сладостный вызов - Лиза Бингэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шантаж? — выдохнула она.
— Нет, по-моему, дело джентльменов. — Он подтолкнул ее. — А теперь пошли. И не делайте ничего, что могло бы привлечь внимание тех, кто есть в доме. Я не хотел бы нарушать их покой не нужной никому стрельбой. Но если вы будете шуметь, то мне придется сделать это.
Кивнув, Маргарита тихо прошла вдоль стола, быстро вытащив шляпную булавку из стоявших здесь же наполовину распакованных коробок с вещами. Она воткнула ее себе в рукав, молясь, чтобы Кейси не заметил ничего. Это был ее единственный шанс и единственное возможное оружие, которым она могла бы защищаться.
Кейси взял ее за плечо, ведя через холл и затем к парадной двери. Маргарита могла лишь закрыть глаза, увидев свет в задней части дома и услышав бормотание Уиллы и Берта.
Но они ничего не слышали.
Они даже и не подозревали, что с ней произошло что-то неладное.
Дорога к означенному месту была тише, чем Брэм ожидал. Его мысли были заняты мечтами о будущем, ему не терпелось задать Маргарите тысячу вопросов про Джеффри.
Когда он подъехал к деревьям, окружавшим его имение, то постарался выбросить все это из головы, все, кроме дела. Все его планы могут полететь в тартарары, если Кейси действительно предатель.
Бледные лучи лунного света падали на дорогу, не задевая заросли на ее обочине, погруженные в густой мрак.
Привстав в стременах, Брэм въехал на территорию фамильного кладбища. Он машинально читал надписи на могилах многочисленных родственников и слуг, похороненных в этом тихом месте. Позади всех стоял мраморный склеп, на котором застыл ангел, простерший над землей светящиеся в ночи крылья. Только Мика мог придумать спрятать сокровища Сент-Чарльзов в этом склепе. Он, как ребенок, любил всякие тайны. Он прятался в тени, подпуская Брэма поближе, затем Джексон выпрыгивал из кустов и страшно кричал.
— Брэм!
Услышав тихий голос, Брэм подпрыгнул от неожиданности и выхватил револьвер.
Но это был Уилкинс, появившийся из-за деревьев. За ним виднелась пара мулов, впряженных в повозку, на козлах сидел Эриксон.
Брэм медленно спрятал свое оружие.
— Черт возьми, я решил, что это мой младший брат.
— Или привидение? — спросил Джеймс.
— Нет, не привидение, — у Брэма задрожал подбородок. — Джексон никогда не станет привидением, даже после моей смерти.
Наступила неловкая тишина. Брэм понял, что утратил сдержанность со своими товарищами, чего он никогда не позволял себе с тех пор, как стал профессионалом.
— Вы привезли сундуки из гостиницы?
— Да, сэр.
— Хорошо. И намекнули Кейси на приезд генерала Паттерсона?
Уилкинс помрачнел.
— Он должен был бы уже приехать сюда. Мы послали за ним около двадцати минут назад.
Словно в ответ на это раздался стук копыт. Одинокий всадник появился среди могил, его осанка, его фигура были слишком хорошо всем знакомы, и никто не достал оружие.
— Есть какие-нибудь известия от генерала?
— Нет. Пока нет, — ответил Кейси. — Но в записке, которую я получил от Шеффилда, говорилось, что они с нами встретятся здесь сегодня в полночь.
Брэм приветствовал своего бывшего друга, удивившись, как далеко уже зашло дело. Почему Кейси попросту не украл золото из тех самых сундуков и не постарался с ним бежать? Если бы он сделал это, весь этот спектакль бы не понадобился. Его интерес к сундукам мог бы быть доказательством его вины. Но, несмотря на то что Брэм оставлял иногда сундуки без охраны, Кейси ни разу не пытался их выкрасть.
Они услышали шум подъезжающих лошадей.
— Это Шеффилд, Брэм, — заметил Уилкинс.
Брэм обернулся, вглядываясь в темноту, и узнал своего шефа. Он ехал верхом, рядом с громоздкой каретой, запряженной четверкой серых лошадей. Мускулы его лица напряглись, он вцепился в поводья.
— Привет, ребята, — он внимательно посмотрел на Кейси.
Кейси тоже смотрел на него.
— Как в старое доброе время, не так ли, Брэм? — спросил он.
Брэм не знал, что ответить.
Карета приближалась, съехав с дороги на траву, прежде чем остановиться. Никто не шелохнулся. Затем Шеффилд нагнулся, чтобы что-то сказать в окно экипажа. Внутри задвигалась тень. Затем Шеффилд подъехал к Брэму и его помощникам. Он вежливо прикоснулся к полям своей шляпы.
— Добрый вечер, ребята.
— Полковник.
— Прошу прощения, что вас пришлось поднять из кровати. Но мы не имели права пропустить этот список.
— Это тот самый человек, полковник? — спросил Уилкинс, напряженно вытянувшись, словно увидел перед собой змею.
— Да. Это он. — Шеффилд обратился к Брэму: — Ты привез золото?
— Да, сэр.
Но Брэм промолчал о том, что он перестраховался и наполнил почти все сундуки всяким железным хламом. Он хотел, чтобы ничто им сегодня не мешало поймать предателя.
— Очень хорошо, — Шеффилд кивнул. — Все в порядке. Подгоните повозку ближе к экипажу, чтобы генерал все проверил.
Брэм внимательно смотрел на Кейси, чтобы понять его реакцию. Его голова раскалывалась от ужасных мыслей.
Во-первых: перед самым концом войны был ограблен обоз с собственностью Союза, все охранники погибли. Кроме Джима Кейси. Золото похитили. Во-вторых: Брэм нашел это золото и тайно вернул его Шеффилду. В-третьих: была организована дурацкая игра в кошки-мышки, и единственные свидетели этих событий сейчас все находились одновременно в одном и том же месте, здесь, в черной пучине ночи.
Единственные свидетели.
Черт возьми, вот чего Кейси так долго ждал. Он поверил в этот спектакль. Он поверил, что генерал Паттерсон собирался приехать сюда со списком предателей. Поэтому Кейси остался и затеял эту дьявольскую игру, надеясь только на эту ночь. Он решил, что может убить сразу несколько зайцев: получив золото, список и убив всех свидетелей.
Он немедленно оценил положение каждого участника этой сцены. Джеймс и Уилкинс вернулись к повозке и прыгнули внутрь, а Эриксон подогнал мулов ближе к карете.
Шеффилд пришпорил лошадь и последовал за ними, но Кейси отъехал немного назад и остановил своего скакуна подальше ото всех. Замечательное место нападения.
— Мы готовы, генерал.
Внутри экипажа кто-то зашевелился. Затем дверь открылась и, замешкавшись, из двери высунулась темная фигура.
Брэм привстал в стременах, пытаясь разглядеть этого человека. Конечно, было темно, и на нем был накинут плащ с капюшоном, но Брэм все же узнал в нем актера, с которым познакомился в театре. Двойник генерала Паттерсона сошел на землю, опираясь о массивную трость с серебряным набалдашником так, словно он был инвалидом. Он окинул взглядом солдат и двинулся в их сторону.
Брэм еле сдерживался, чтобы, подъехав к Кейси, не сбить его с лошади не прижать к земле и не заставить признаться во всем. В этот момент Паттерсон заговорил:
— Кажется, вы те самые ребята, которых наняли в качестве моих телохранителей?
Брэм смотрел на еле шевелящиеся губы Паттерсона.
— Вы очень добры к старику и бывшему солдату. Я даже не ожидал. — Он достал из кармана пенсне и уставился в темноту сквозь стекла. — Могу я узнать их имена?
Шеффилд вопросительно посмотрел на Брэма, и тот поспешил ответить.
— Конечно. Это мои помощники. Джим Кейси, Элия Джеймс, Делберт Эриксон и Генри Уилкинс.
Паттерсон кивнул в сторону каждого. Ну, покажи себя, Кейси. Давай, пока еще никто не ранен.
— Я верю, что мои… пожелания будут выполнены в обмен на информацию.
— Да, сэр, — согласился Шеффилд.
Брэм надеялся, что вид золота должен разволновать Кейси, поэтому он обратился прямо к нему:
— Покажи генералу, что внутри того высокого сундука, Кейси.
Это был первый раз, когда Кейси вдруг как-то отреагировал. Его губы дрогнули, но он спешился и подошел к повозке. Заглянув внутрь, он отпер сундук и поднял крышку. Крякнув, он подвинул сундук ближе к выходу, чтобы было видно его драгоценное содержимое.
Паттерсон кивнул, и Кейси, задвинув сундук на прежнее место и закрыв его, спрыгнул на землю.
Черт возьми! Почему он не действует? Почему не покажет, что он — тот самый человек, который собирается украсть золото?
В этот момент Паттерсон решил подойти поближе к повозке, чтобы как следует разглядеть свое богатство. Вдруг Кейси, подбежав к нему, схватил генерала за руку, заставляя его остановиться.
— Я надеюсь, что у вас при себе ценные документы, которые вы должны были привезти?
— Кейси! — вмешался Уилкинс.
— Черт побери, парни. Разве мы не должны все проверить, чтобы он нас не надул? Иначе…
Он выхватил из кармана револьвер и навел его на Паттерсона.
— Иначе терять нечего. Во всяком случае мне.
Прежде чем Брэм опомнился, прозвучали выстрелы. Шеффилд упал с лошади, его шея была в крови. Следующим был Джеймс, выпавший из повозки, пуля попала ему в живот. Затем Эриксон, убитый прямо в грудь, и Уилкинс, красивый юный блондин, убитый выстрелом в лицо.