Хозяйка чужой усадьбы - НатаЛисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давно я не бывал здесь. — Раздается грубый, знакомый голос.
— Граф Флойс, добро пожаловать. — Отец лично выходить встретить его.
Я решаю не высовываться раньше времени и наблюдаю за ним из тени. Рядом с ним стоит высокая брюнетка, на руках которой годовалая малышка в милом розовом платье.
— Радостно видеть, что в вашей семье пополнение, — фальшивит брат, заметив мою тень.
— Мой долгожданный первенец, — гордо отзывается Морис.
Лицо Элдона на мгновение кривится, кажется, пытается скрыть смешок.
— Скоро узнаем пол и нашей второго малыша, — радостно заявляет Джозефина, и я только сейчас замечаю ее едва заметный животик.
А времени они зря не теряют.
— Надеюсь, в этот раз будет настоящий наследничек, — добавляет Морис, но в его голосе я слышу, скорее, не радость, а предупреждение.
Лицо его новой жены бледнеет на глазах. Кажется, она уже и не так счастлива быть рядом с графом. Как же я рада, что смогла освободиться от его оков.
Вот только в моем сердце поселяется опасение.
Уверена, он ни перед чем не остановится, если узнает о Люцие.
Глава 48
Избежать встречи с Морисом у меня не получается, еще и, как назло, я натыкаюсь на него в сопровождении Джозефины, которая встречает меня своей надменностью.
— Надо же, какая встреча, — ехидно хихикает она, прикрывая лицо кружевным веером ручной работы.
Такие стоят немалых денег. Я никогда не получала подобных подарков, точнее, никогда не осмеливалась просить. Да и не нужны они мне.
— Давно не виделись, граф Флойс, леди Джозефина. — Вновь отыгрываю свою роль с невозмутимым лицом.
— А ты похорошела, — усмехается Морис, за что получает резкий толчок локтем в бок от своей жены.
Мне с трудом удается сдержать смех.
— Примите мои запоздалые поздравления со свадьбой и рождением дочери.
— Спасибо. — Зло смотрит на меня Джозефина.
Зато Морис поглядывает очень странно, но я стараюсь не обращать на это внимания.
— Слышал, ты открыла свое дело, — щурится он.
— Слухи быстро разлетаются, — холодно улыбаюсь я, надеясь, что это единственное, о чем он слышал обо мне, — но вы верно осведомлены. В ближайшее время планирую открыть и магазин.
— Поздравляю. — В голосе Джозефины нет ни капли искренности.
— Благодарю.
— Но я просил тебя сидеть тише воды ниже травы. — Мрачно смотрит на меня Морис.
— Я сама не ожидала, что мое скромное хобби выльется в нечто грандиозное.
— Подумаешь, — фыркает себе под нос Джозефина, — раз не смогла выполнить свой долг перед мужем, что еще остается, кроме как пытаться утвердиться с помощью такой нелепицы.
Так и хочется проболтаться о том, что лекари ошиблись, и в усадьбе меня ждет сын, но я сдерживаю свой порыв ради него.
— Это лишь мое дело, чем я занимаюсь. Но, граф Флойс… — Перевожу хмурый взгляд на бывшего мужа. — …вы поступили со мной довольно подло.
— Чего морозишь? Я был милосердным! Мог просто выкинуть за порог без гроша в кармане, я же дал тебе дом, еще и слуг позволил взять, — злится Морис.
— Знаете ли вы, что старая усадьбы никогда не принадлежала вам? Вы чуть не сделали из меня воровку.
— Вздор! Это дом моей семьи! — вопит он, привлекая ненужное внимание.
— Дорогой, успокойся, все смотрят на нас, — в панике шепчет ему Джозефина.
Жаль, Кларенс до сих пор не призвал его к ответу. Хотелось бы увидеть, какое наказание получил бы Морис за свою самодеятельность.
— Неважно, не мне упрекать вас, — хитро улыбаюсь я. — Что ж, позвольте откланяться.
Я обхожу их, оставляя в полном недоумении. Даже это растерянное выражение их лиц стоило того, чтобы приехать сюда.
Поздним вечером, за день до церемонии в поместье прибывает и старшая сестра, Элизабет, но встречаю я ее только непосредственно в день торжества.
Суматоха начинается ранним утром, еще солнце не успевает появиться на горизонте. Даже жаль невесту, помню день своей свадьбы. Уже к полудню, до начала самого торжества я чувствовала себя выжатой, как лимон, и просто мечтала о том, чтобы день скорее подошел к концу. Возможно, свадьбы с любимым ощущается иначе, но это действительно непросто — быть невестой.
Элдон выделяет мне личную служанку, которая помогает надеть мой наряд, сделать праздничную прическу и макияж. Отражением в зеркале я больше, чем довольна. Послушать Эффи — было лучшим решением.
— Вы так прекрасны, миледи, — искренне улыбается юная служанка.
— Все благодаря тебе.
— Что вы, я лишь подчеркнула вашу естественную красоту, — робеет она.
— Ты мне льстишь. Все называют мою среднюю сестру красавицей, я же была серой мышкой на ее фоне.
— Я говорю правду, — возражает она. — Я видела и леди Аннет, она красавица, спору нет. Но… Могу я сказать честно? — шепотом спрашивает служанка.
— Конечно, говори. Обещаю, все останется в этой комнате.
Девушка хмурится, явно сомневаясь еще мгновение, но быстро доверяется мне.
— Ваша сестра обладает вызывающей красотой, такая обычно нравится мужчинам, но на одной красоте далеко не уедешь. Ваша же красота отличается от ее.
— О чем ты? — хмуро улыбаюсь я.
— Ваши глаза наполнены жизнью и теплом. Одного взгляда на вас достаточно, чтобы понять, что вы хороший человек. Такую красоту способен увидеть далеко не каждый, но тот, кто сумеет разглядеть ее в ваших глазах, поймет, что нашел сокровище.
— Кажется, я понимаю, о чем ты, — смущаюсь я ее искренности.
— Внешность всегда можно подчеркнуть красивым платьем и макияжем, но внутреннюю красоту — никогда. Держитесь тех, кто обладает этим даром видеть вас, а не вашу обертку, — загадочно улыбаясь, добавляет она.
После ее слов в голове всплывает образ человека, который всегда смотрит на меня с благоговением, даже когда я в самом простом платье.
Наверное, в глубине души я надеялась, что встречу его на этом торжестве.
Глава 49
Свадебная церемония Элдона и Фриды получается такой нежной и трепетной, что я не сдерживаю слезу, когда те произносят свои клятвы.
Для торжества подготавливают место в саду. На самом деле гостей приходит не так уж и много, по меркам знати. Элдон многим разослал