Долго и счастливо - Джил Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Камилла Брент отбросила со лба прядь темно-рыжих волос. Это была высокая девушка, довольно худая, фигуру ее прятала покрытая заплатками рабочая одежда. Она лишь мельком взглянула на конверт, все свое внимание обратив на человека в плаще. Сквозь чад и дым убогой таверны ей удалось достаточно хорошо разглядеть его. Резкие черты лица и проницательные глаза, прикрытые тяжелыми веками, не соответствовали слабо очерченному, безвольному подбородку. Его засаленный плащ знавал лучшие времена. Он был хорошего покроя, но пришел в полную негодность. От незнакомца сильно пахло перегаром. Камилла насторожилась: было что-то подозрительное во внешности этого человека. От подобных субъектов лучше держаться подальше. Девушка уже готова была отрицательно покачать головой и двинуться дальше с тяжелым подносом в руках, но, словно прочитав в ее глазах отказ, высокий человек со странными, прикрытыми тяжелыми веками глазами, внезапно остановил ее.
– Три шиллинга, – прошипел он.
Три шиллинга. Перед глазами Камиллы возникли новые туфли для Хестер, которые можно купить на эти три шиллинга, а может, еще и на конфеты хватит, и она неожиданно кивнула. Ей свойственно было принимать быстрые решения.
– Минутку.
Она обогнула пьяного матроса, попытавшегося загородить ей дорогу, и поспешила к столу, за которым сидели уже захмелевшие докеры и громко требовали свое пиво.
– Спасибо, детка, – заорал самый толстый из них, и Камилла едва успела увернуться от его толстых пальцев, норовивших ущипнуть ее пониже спины.
Поспешно вернувшись к столику в углу, девушка вытерла руки передником.
– Чего вы от меня хотите?
– Отнеси это мистеру Андерсу в гостиницу «Белый конь». Знаешь, где это?
– Да. Это далеко. Прибавьте еще золотой, чтобы дело того стоило.
– Не жадничай, милочка… – предостерегающе начал он, его лоснящееся лицо покраснело.
– Жадность тут ни при чем. Я рискую потерять место, если уйду прямо сейчас…
– Диббс тебя не выгонит. Ты здесь единственная, кто стоит своего жалованья.
– Комплименты не золото, мистер…
– Не важно.
– Мистер Не Важно, найдите себе другого посыльного. Мне надо приниматься за свою работу.
Тогда он довольно грубо схватил ее за руку.
– Хорошо, получай свой золотой, грязная маленькая попрошайка. Только отправляйся сейчас же и никому ни слова. Письмо отдашь прямо в руки мистеру Андерсу. Слышишь? Никому, кроме него. Он в номере двести три.
Камилла постаралась сохранить бесстрастное выражение лица. Однако в душе она ликовала. Золотой и три шиллинга! Она сможет купить Хестер пальто на зиму да в придачу туфли.
Девушка взяла письмо и опустила его в карман старой, поношенной юбки.
– Прошу вас заплатить мне вперед, сэр. Нет никакой гарантии, что вы еще будете здесь, когда я вернусь обратно.
Глаза под тяжелыми веками гневно вспыхнули.
– Даю тебе слово.
– Слово? – фыркнула Камилла и с вызывающим видом уперлась кулаками в бока. – На твое слово можно только головную боль себе на утро купить.
Тонкие губы сжались. На высоком лбу проступили капли пота. В глазах по-прежнему отражался гнев. Камилла слегка испугалась, но продолжала презрительно кривить губы, дерзко откинув назад голову. Она умела скрывать свои чувства, принимая самый независимый вид.
– Тогда шиллинги дам сейчас, – произнес незнакомец хриплым голосом. – А золотой получишь потом. Это мое последнее слово.
– Договорились. – Камилла сунула монеты в карман к уже лежавшему там письму и торопливо направилась к выходу. Пока она пробиралась через переполненный зал таверны, Гвиннет Диббс крикнула ей, чтобы она занялась посетителями, указывая на шумную компанию моряков, но Камилла, не останавливаясь, крикнула:
– Клара их обслужит. Я скоро вернусь.
«К полуночи, если повезет», – пробормотала она себе под нос и поморщилась, услышав раздавшиеся ей вслед негодующие вопли Гвиннет. Но вскоре они стихли – Камилла оказалась на темной, мокрой мостовой. Октябрьский воздух был холодным, и девушка пожалела, что не захватила накидку.
Золотой и три шиллинга! На нее внезапно свалилось целое состояние, и мысль об этом заставила ее ускорить шаги, пока она шла мимо порта к гостинице «Белый конь». Когда-то, размышляла она, такая сумма показалась бы ей сущим пустяком, но то было очень давно. С тех пор в ее жизни многое изменилось.
Она вспомнила миссис Тумбс, хозяйку работного дома, куда ее отправили после смерти родителей. Та часто говорила:
– Вся твоя жизнь может измениться в одно мгновение.
Совершенно справедливо. Однажды ее жизнь уже изменилась в одно мгновение, и изменилась к худшему. Камилла заставила себя не думать об этом. Какой смысл ворошить прошлое? Что было, то было. Но это не означает, что ей нельзя мечтать, сказала себе девушка, сворачивая за угол и перебегая дорогу перед самым носом проезжающего экипажа. Не обращая внимания на грубую брань кучера, она поспешила дальше, слишком озабоченная данным ей поручением, чтобы позволить себе отвлечься на всякие пустяки. «Может быть, на этот раз удача будет сопутствовать мне», – подумала Камилла, перепрыгивая через лужу. С шиллингами в кармане и обещанным золотым она чувствовала себя богатой, окрыленной надеждой и… продрогшей.
Холодный туман, поднимающийся от реки, проникал сквозь легкую одежду девушки, заставляя дрожать всем телом, пока она шла через погруженный в сумерки город. Внезапно из-за поворота вылетел всадник на коне и чуть не сбил ее с ног. Камилла отскочила в сторону и тихо выругалась. Однако в следующий момент лицо ее неожиданно просветлело. Всадник на коне, который внезапно возник перед ней из темноты, заставил ее кое-что вспомнить, и она невольно улыбнулась, поспешно продолжая путь. Вчера ночью она снова видела его во сне.
Это был тот же сон, что и раньше, только на этот раз он приехал к ней на черном коне и сильной рукой подхватил ее в седло. Он прижимал ее к груди, и они скакали в ветреную ночь. Во сне она вздыхала, охваченная восторгом.
Иногда он приплывал на корабле, как пират, или же чудесным образом появлялся в таверне «Роза и лебедь», многолюдной, дымной, как всегда. Он похищал ее оттуда как разбойник, но обращался с ней как джентльмен. Привозил ее в красивый замок и осторожно опускал на кровать, усыпанную лепестками роз. Его лицо всегда было скрыто от нее, но она догадывалась, что оно красивое, смуглое, подвижное. Его тело было восхитительно: мускулистое, стройное, покрытое бронзовым загаром. Вчера ночью во сне он согревал ее. Ей снилось, что они вместе мчатся верхом под холодными мерцающими звездами, что ей тепло и уютно в надежном кольце его рук.