Тайна семи будильников - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Кут была удивлена их появлением, но явно обрадовалась и тут же стала уговаривать их остаться к ланчу.
Возлежавший в огромном глубоком кресле О’Рурк сразу оживился и принялся разглагольствовать, обращаясь к Лорейн, а та вполуха слушала Юлу, которая с большим знанием дела описывала технические неполадки, выведшие их машину из строя.
— И мы обе сразу сказали: «Как здорово, что эта негодница сломалась именно здесь!» — заключила Юла. — В последний раз она меня так же подвела в воскресенье, в одном местечке рядом с Хиллом.
— Интересно, — сказала леди Кут, — где может быть мистер Тесиджи?
— Я думаю, он в бильярдной, — отозвалась Тапка. — Сейчас я за ним сбегаю.
Она вышла из комнаты, и тут же на сцене появился Руперт Бейтмен, как всегда озабоченный и сосредоточенный.
— Да, леди Кут? Тесиджи сказал, что вы меня звали. Здравствуйте, леди Эйлин…
Пока он здоровался с обеими девушками, Лорейн воспользовалась случаем:
— О, мистер Бейтмен! Я как раз хотела поговорить с вами. По-моему, вы когда-то советовали мне, что делать, если у собаки постоянно болят лапы?
Секретарь покачал головой:
— Нет, мисс Уэйд. Это, наверное, кто-то другой вам советовал. Хотя, по правде говоря, я имею некоторое представление…
— Вы удивительный человек, — перебила его Лорейн. — Вы всегда все знаете!
— Приходится быть в курсе современных достижений науки, — серьезно ответил мистер Бейтмен. — Так вот, по поводу вашей собаки…
Теренс О’Рурк тихо сказал Юле:
— Такие, как он, и пишут все эти заметки в еженедельниках «Как добиться, чтобы каминная решетка всегда блестела», или «Знаете ли вы, что наиболее занимательным представителем мира насекомых является навозный жук?», или «Свадебные обычаи фингалезских индейцев» и тому подобное.
— Другими словами, обо всем понемногу.
— А что может быть страшней? — спросил мистер О’Рурк и благочестиво добавил: — Хвала небу, я — человек образованный и знаю, что ничего не знаю.
— Я вижу, у вас здесь есть маленькая площадка для гольфа, — обратилась Юла к леди Кут.
— Беру вас в пару, леди Эйлин, — предложил О’Рурк.
— Давайте вызовем этих двух, — подхватила Юла. — Лорейн, мы с мистером О’Рурком готовы сразиться с тобой и с мистером Бейтменом в гольф.
— Идите играть, мистер Бейтмен, — сказала леди Кут, видя, что секретарь колеблется. — Я уверена, что сэру Освальду вы сейчас не понадобитесь.
Обе пары направились к площадке.
— Ловко сработано, а? — шепнула Юла на ухо Лорейн. — Да здравствует девичья смекалка!
Игра, победителями из которой вышли Лорейн и мистер Бейтмен, закончилась как раз к часу дня.
— Согласитесь, партнерша, что зато мы играли более лихо, — сказал мистер О’Рурк.
Они с Юлой несколько отстали от другой пары.
— Вот старина Шимп, тот сама осторожность, никогда не рискует. А по мне — или все, или ничего. Это вообще недурной жизненный принцип, правда, леди Эйлин?
— И он никогда вас не подводил? — засмеялась Юла.
— Еще как! Тысячу раз! Но пока я крепко стою на ногах. Не родился еще тот человек, кому под силу свалить Теренса О’Рурка.
В этот момент навстречу им из-за угла дома появился Джимми Тесиджи.
— Юла! Как тебя сюда занесло? — воскликнул он.
— Вы прозевали увлекательнейшую схватку на площадке для гольфа, — сказал О’Рурк.
— Я ходил прогуляться, — ответил Джимми. — А откуда вы, девушки, свалились?
— Прибрели сюда пешком, — ответила Юла. — Нас машина подвела.
И она принялась подробно рассказывать о том, что с ними приключилось.
Джимми сочувственно слушал.
— Не повезло, — сказал он в заключение. — Если ремонт затянется, я могу подбросить вас после ланча на своей машине.
Раздался гонг, и все пошли в дом. Юла украдкой приглядывалась к Джимми. Ей показалось, что в его голосе звучат необычно ликующие нотки. Она решила, что дела у него, по-видимому, идут на лад.
После ланча девушки, рассыпаясь в благодарностях, простились с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их в гараж, где они оставили свою машину. Как только они отъехали, Юла и Лорейн одновременно выдохнули:
— Ну как?
Джимми, однако, решил покуражиться:
— О, спасибо. Чувствую себя отлично. Легкое несваренье из-за того, что переел сладкого.
— Но что произошло?
— Я же говорю. Во имя общего дела герою пришлось злоупотребить сухим печеньем. Но разве наш герой дрогнул? Ничего подобного!
— Ну, Джимми, — укоризненно сказала Лорейн, и он смягчился.
— Так что вы хотите узнать?
— Да все! А мы-то как здорово справились! Как ловко завлекли Шимпа и О’Рурка поиграть в гольф.
— Да уж поздравляю! Шимпа вы ловко облапошили. О’Рурк, тот вряд ли стал бы болтаться где не надо, а Шимп из другого теста. К нему лучше всего подходит слово, на которое я натолкнулся в каком-то кроссворде. Слово из десяти букв, означает одновременное присутствие в разных местах. Вездесущий. Будто специально про Шимпа. Куда бы вы ни пошли, непременно на него наткнетесь. И что самое страшное, он подкрадывается незаметно.
— Ты считаешь его опасным?
— Опасным? Да нет, что вы! Он же осел. Но, как я уже сказал, вездесущий осел. В отличие от всех простых смертных ему даже спать необязательно. Короче говоря, этот субъект жутко надоедлив.
И Джимми с негодованием рассказал о событиях прошлой ночи.
Однако Юла отнеслась к его рассказу без должного интереса.
— Не понимаю, зачем тебе понадобилось здесь ошиваться?
— Номер Семь, — кратко объяснил Джимми. — Я выслеживаю Седьмой Номер.
— И ты считаешь, что найдешь его здесь?
— Я надеялся найти ключ к разгадке.
— И не нашел?
— Нет, ночью не удалось.
— Ну а утром? — внезапно вмешалась Лорейн. — Я вижу, Джимми, что утром ты что-то обнаружил, правда?
— Не знаю, имеет ли это какое-нибудь значение, но только, когда я прогуливался…
— Не слишком удаляясь от дома, как я подозреваю.
— Да, ты угадала. Не удаляясь. Эту прогулку, скорей, можно было бы назвать экскурсией по интерьерам. Так вот, как я уже сказал, я не уверен, что это имеет значение, но я нашел вот такую штуку.
С быстротой фокусника Джимми вытащил из кармана маленький пузырек и бросил его девушкам. Пузырек был до половины заполнен каким-то белым порошком.
— И что это, по-твоему? — спросила Юла.
— Белый кристаллический порошок, вот что это такое, — ответил Джимми. — Каждому, кто читает детективные романы, ясно — пузырек наводит на размышления. Конечно, если выяснится, что это — новый вид зубного порошка, я буду разочарован.
— Где ты его нашел? — резко спросила Юла.
— О! — воскликнул Джимми. — Это секрет!
И больше от него ни лестью, ни оскорблениями ничего добиться не удалось.
— А вот и гараж, — объявил он. — Надеюсь, с вашей норовистой машиной обошлись как положено.
Владелец гаража предъявил им счет на пять шиллингов и что-то невнятно объяснил насчет ослабевших гаек. Юла с любезной улыбкой расплатилась.
— Приятно сознавать, что иногда мы все получаем деньги даром, — прошептала она Джимми.
Все трое некоторое время молча стояли на дороге, каждый обдумывал, что делать дальше.
— Вспомнила, — вдруг сказала Юла.
— Что?
— То, о чем хотела спросить тебя. Чуть не забыла. Помнишь ту обгорелую перчатку, которую нашел суперинтендант Баттл?
— Ну конечно.
— Ты ведь сказал, что Баттл примерил ее на твою руку?
— Да, и она оказалась великоватой. Почему и решили, что тот, кто в ней орудовал, был мужчина внушительный.
— Меня совсем не это волнует. Не размер перчатки! Скажи, когда ты ее мерил, Джордж и сэр Освальд были тут же?
— Ну да.
— Баттл ведь мог попросить кого-нибудь из них ее примерить?
— Конечно.
— Но не попросил. Он предпочел тебя. Джимми, ты-то понимаешь, что это значит?
Мистер Тесиджи устремил на Юлу недоумевающий взор:
— Прости, Юла, может, у меня заскок, но что-то я даже близко не представляю, о чем ты говоришь.
— А ты, Лорейн?
Лорейн с любопытством посмотрела на подругу и покачала головой:
— Это имеет какое-то значение?
— Разумеется! Как вы не понимаете, ведь у Джимми правая рука была на перевязи.
— Черт побери, — медленно проговорил Джимми. — Ты права, Юла, теперь, когда я все вспоминаю, это действительно выглядит довольно любопытно. Ведь перчатка была на левую руку. А Баттл об этом ни звука не сказал.
— Он не хотел привлекать к этому внимание! Он примерил ее на твою руку, и ему не пришлось объяснять, что перчатка с левой руки, да он еще нарочно делал упор на ее размер, чтобы всех отвлечь. На самом же деле это значит, что человек, стрелявший в тебя, держал пистолет в левой руке.
— Значит, нам надо искать левшу, — задумчиво произнесла Лорейн.