Кричащая лестница - Джонатан Страуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его объяснения, особенно второе, совсем не убедили нас. Джордж с остервенением вытер очки о свитер.
— Это Фейрфакс не имел права на такие возмутительные требования! Без магниевого огня соваться туда — безумие! — сказал он.
— Ну, весьма интересное условие, — Локвуд вытянулся на диване.
— Интересное? — воскликнула я. — Оно идиотское!
— Да, он вообще дурак! — добавил Джордж. — Если это место хоть вполовину настолько опасно, как он рассказал, то уму непостижимо отправляться в замок без такого эффективного оружия!
— Никто не идет против Второго Типа без греческого огня, — кивнула я.
— Вот именно! А там еще и группа Вторых Типов! Кроме того…
— …они уже убивали, и это доказано.
— А у нас совсем нет времени на…
— …на поиск исторических справок, — продолжил Локвуд. — Да, да, я знаю. Вы орете мне это в самые уши каждую секунду. Может, вы, две базарные бабы, замолчите и послушаете меня? Каким бы ни был Фейрфакс, он наш заказчик, и мы должны следовать его пожеланиям. У нас ведь по-прежнему есть мечи, верно? И целый арсенал цепей. Поэтому без оружия мы точно не останемся.
— Ты ведь не серьезно? — во мне еще теплились остатки надежды.
— Ошибаешься. Я серьезен, как никогда. Мы отправимся в Комби-Кэри-Холл, подвергнем наши жизни риску и не допустим ни единой ошибки, — он улыбнулся. — Получится?
— Только с хорошим снаряжением, — прорычал Джордж. — А как тебе понравилось объяснение Фейрфакса своего выбора? В Лондоне еще агентств пятнадцать, которые больше и успешнее «Локвуда и компании». Неужели не удивляет, с чего он приперся к нам?
— Лично я считаю, что он сделал правильный выбор, — тряхнул головой Локвуд. — И у него просто фантастическое предложение. И мы воспользуемся им по полной! Ну, если это все…
— Нет, не все, — сказала я. — Что с Хьюго Блейком и медальоном? Ты, наверное, уже забыл такую малость, как то, что у нас побывал вор меньше двенадцати часов назад. Что делать с этим?
— Я не забыл про Блейка, — ответил Локвуд. — Но Фейрфакс и его дело сейчас наш приоритет. У нас лишь сорок восемь часов на подготовку. А Блейк в тюрьме. Нет нужды относить медальон Барнсу немедленно. И, потом, я бы хотел попробовать расшифровать код. Будет интересная история для газет, конечно, вместе с деталями нашего триумфа в Комби-Кэри Холл, — он помахал рукой, когда я попыталась прервать его. — Нет, Люси, нас не ограбят — они знают, что мы уже вся поняли и не полезут больше. Твоя подружка Анни Уард ждала справедливости полвека, несколько дней погоды не сделают. А теперь к работе. Джордж, тебе нужно кое-что просмотреть…
— Ну, еще бы, — проскрежетал зубами Джордж.
— Нужно хоть что-то подробное узнать про историю особняка. И взбодрись, пожалуйста, твоя постная физиономия не гармонирует с моим настроением. Люси, на тебе сбор снаряжения. Я же займусь устранением последствий прошлой ночи, у нас, как-никак, дверь не запирается и окно в офисе разбито. Все согласны? Шикарно! Приступаем.
Согласны или нет, но спорить с Локвудом, когда он в таком настроении, было совершенно бесполезно. Пришлось приступить к своим обязанностям. У нас всего лишь два дня, и безумная гонка началась.
Джордж пропадал в архиве. Локвуд заменил замки на входной двери, вставил новое окно в подвале, кроме того, теперь его защищала железная решетка. После он позвонил в «Муллет и сыновья» — компанию, занимающуюся продажей рапир и изготовлением клинков на заказ. Еще он поговорил с «Сатчелл» — главным поставщиком товаров для агентств в Лондоне. Ведь нам необходимо было пополнить запасы железа и соли, чтобы компенсировать отсутствие магниевого огня.
Я же посвятила свое время нашей экипировке. Чистила цепи и мечи, наполняла фляги железной стружкой, перебирала нашу коллекцию серебряных вещей, отдавая предпочтение более надежным: цепи, ленты, сети складывала в отдельную кучку. И, конечно, скрепя сердце, освободила наши рабочие ремни от магниевого огня, оставив фляги в кладовке. Голова призрака в банке с интересом следила за мной, открыв рот. В один прекрасный момент меня это достало, и я накрыла банку платком.
Локвуда полностью увлекло предвкушение будущего приключения. Я никогда не видела его таким энергичным, он словно пальцы в розетку засунул — носился по дому, перепрыгивая через три ступени по лестнице. Однако говорил редко, чуть ли не на бегу мог остановиться и уставиться в пустоту, словно рассматривал картинку у себя в голове.
Джордж в архиве буквально поселился. Я ложилась спать — он еще не возвращался, а уходил утром, когда я спала. К моему удивлению, Локвуд тоже готовился к предстоящему делу. Я обнаружила его стоящим перед зеркалом в коридоре и аккуратно поправляющим огромную плоскую фуражку на голове. Он был одет в дешевый костюм, рядом стоял потрепанный портфель. Когда я заговорила с ним, то в его голосе звучал сельский акцент, которого раньше абсолютно точно не было.
— Как тебе мой деревенский вид? Правдоподобно? — спросил Локвуд.
— Вроде, да. Но я не понимаю, зачем этот цирк?
— Я отправляюсь в Комби-Кэри-Холл. Скоро вернусь.
— Поехать с тобой?
— Прости, но здесь для тебя полно важной работы. Тебе предстоит держать оборону! Скоро привезут заказы «Сатчелл» и «Муллет». Когда доставят новые рапиры — проверь их. Малейшие проблемы — сразу звони мистеру Муллету. Заказ из «Сатчелла» я распакую сам, когда приеду домой. А ты дважды проверь наши сумки с инвентарем и начинай готовить еду в дорогу. Еще, — он засунул руку в карман пиджака и вытащил маленький сосуд из серебряного стекла, — это тебе. Повесь его, как прежде, на шею. Мы отвлечемся от дела Анни Уард всего на пару дней, с другой стороны, это достаточно долго, поэтому осторожность не помешает. И кроме курьеров с заказами, никого не впускай. Наши милейшие друзья подождут до лучших времен, в конце концов, Анни Уард тоже ждет.
Он взял портфель и ушел.
Солнце уже совсем не грело, его слабый свет уныло скользил по крышам. В доме было холодно и как-то пусто, к вечеру его наполнил неуютный сумрак. Я была одна. Ни Джордж, ни Локвуд пока не вернулись. Заказы я получила, вещи приготовила, поесть и попить на завтра собрала, даже одежду свою погладила, чтобы не возиться утром. Заодно успела попрактиковаться с рапирой на манекенах в подвале. И вот сейчас бродила по дому в сгущающихся сумерках, борясь со своим плохим настроением.
Не то чтобы меня так пугало дело Фейрфакса — несмотря на опасность тамошних привидений, оно витало где-то на задворках моего разума. Локвуд ведь был прав, мы не можем упустить эту великолепную возможность спасти нашу компанию. Вопросов, конечно, многовато — что же такое, в сущности, Красная Комната и Кричащая Лестница? Но здесь я надеялась на сыскной дар Джорджа и полагала, что полностью вслепую мы туда не пойдем.
Однако меня раздражало бездействие. Вернее — мое бездействие. Джордж занят в архиве. Локвуд (предположительно) отправился собирать свежую информацию о замке. А я? Я осталась дома, намазывала джем на хлеб и складывала оружие. Бесспорно — это важная работа, но она меня не захватывала. Я жаждала более внушительного вклада.
К тому же мне не нравилось, что приходилось пренебрегать другими нашими делами. Я не разделяла мнения Локвуда, что медальон может подождать пару дней. Слишком все странно: грабитель, выгравированный шифр. Нельзя откладывать подобное в долгий ящик. И мои убеждения подтвердил телефонный звонок. Инспектор Барнс сообщил, что Хьюго Блейк отпущен из полиции.
— Против него нет улик, — отрезал он. — Прошло много лет. Мистер Блейк не признался, а мы не можем доказать, что он вообще входил тогда в дом с Аннабель Уард. Его адвокаты сложа руки не сидели. Без улик, мисс Карлайл, мы беспомощны и вынуждены были его отпустить этим утром.
— Как? — вскричала я. — Это невозможно! Он ведь убийца!
— Мы этого не доказали. Недостаточно того, что он отвез ее домой. Однако точка еще не поставлена, и обвинения с него не сняты. Если бы некие идиоты не спалили дом, то оставалась вероятность найти там хоть что-то. А раз это случилось, то извините, причин задерживать мистера Блейка нет.
Фыркнув на прощание, Барнс повесил трубку, оставив меня наедине с моим возмущением.
Точка еще не поставлена… Или, может, уже поставлена?
Я сняла сосуд с шеи, подставив его под скудный солнечный свет. На золотой поверхности медальона легко читалась надпись:
Tormentum meum
Laetitia mea
А внутри? Что значит:
А # У
Г. II. 2. 115
Каким-то образом эти слова, буквы и цифры дают нам подсказку. Из-за них Блейк так всполошился и пытался вернуть колье. Вдруг, если отдать медальон Барнсу, то улики, которые ему так нужны, найдутся? А вдруг нет? И убийца избежит наказания, как пятьдесят лет назад.