Код Нострадамуса: книга-расследование - Надежда Зима
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не надо быть философом, чтобы понять простую и неизбывную истину: сам по себе рот никогда и никуда поплыть не может – по крайней мере, в отдельности от всего остального. Зато если обратить внимание на звучание этого слова на языке оригинала, то есть на французском, – BOUCHE, мы легко заметим его ярко выраженную особенность: слово полностью созвучно фамилии нынешнего президента Америки – БУШ, именно так оно и читается по правилам французского языка.
Вдобавок ко всему в тексте это слово стоит без артикля и в начале строки, то есть записано с заглавной буквы. Так о чьем плавании идет речь? Кому хочется видеть за словом РОТ, или БУШ, название человеческого органа (кстати говоря, рот – это даже не орган, а межчелюстная полость), волен поступать как знает, но нам почему-то кажется, что БУШ как фамилия делает катрен более логичным и осмысленным.
Впрочем, стоит повториться – это пока что всего лишь первые догадки, на которых мы не планируем строить каких-либо грандиозных выводов. Просто надо ведь с чего-то начинать рассказ о настоящих ключах к шифру, вот мы и начали с самого простого и довольно яркого. Давайте пока отвлечемся от мысли, что речь идет о живом человеке и его возможной смерти – перед нами не медицинский анамнез, а средневековая шифровка, которую мы поставили себе целью разгадать.
Но что могут означать слова «в крови поплывет»? Намек на некие кровавые события? Несомненно, но зачем было обозначать слово «кровь» два раза? «Буш окровавленный поплывет в крови»… Что-то все-таки не так в этой странной логике.
«Поплывет»… Любопытное совпадение: есть в латинском языке такое замечательное слово: COLUMBAS. Слово это пришло в латынь из греческого и дословно означает «ПЛАВАЮЩИЙ», но главная его особенность заключается в другом: COLUMBAS, или «Плавающий», – это фамилия одного небезызвестного мореплавателя Колумба, который, собственно, знаменит прежде всего тем, что открыл Америку. Произошло это примерно за 60 лет до того, как Нострадамус записал свои пророчества на бумагу.
А теперь обратим внимание на начало четвертой строки: «На земле лицо…» и так далее. Оставим пока лицо в покое – к нему и всему, что с ним связано, мы еще вернемся. Пока же нам важно, что сразу за словом «поплывет» у нас идет «земля», и если «плывущий» – это COLUMBAS, то что же означает «на земле COLUMBAS»? Уж не Америку ли?
Вот мы и получаем, что фраза «Рот окровавленный в крови поплывет» по правилам простой шарады превращается в более осмысленную и внятную: «Буш будет окровавлен, земля Колумба зальется кровью». Жестокое предсказание, и все-таки мы не должны поддаваться эмоциям. Мы никому не желаем гибели и с удовольствием взялись бы за расшифровку более оптимистичных предсказаний, но на руках у нас, похоже, слишком важная и ценная информация, чтобы мы могли позволить себе исказить ее, поддавшись нечаянному эмоциональному порыву.
Шаг второй: «Поднимет голову к небу…»
Итак, отвлечемся от эмоций и попробуем разобраться с остальными образами. Едва ли нам потребуется пророческий дар для того, чтобы давать предсказания типа: кто-то когда-то поднимет голову к небу. Каждый из нас поднимает голову и смотрит на небеса если и не каждый день, то все равно довольно часто. Тогда зачем в пророческом четверостишии стоят эти странные слова: «Согласие разбивший поднимет голову к небу»? Есть в этом что-то подозрительно похожее на шараду.
Начнем с головы. Как-никак это мыслительный орган, и почему бы нам не начать свои размышления именно с него? Что может означать в этой шараде «голова»?
Первый момент: французское слово «голова» (TESTE), которое употребляет Нострадамус, легко прочесть и как латинское TESTE, TESTIS, что значит «свидетель», а также «доказательство, подтверждение». Как уже отмечалось выше, нас не должны смущать такое вольное обращение с текстом и переход с одного языка на другой. Суть в том, что древний французский – это по большей части искаженная латынь. Еще Цезарь жаловался, что галльский язык (галлы – предки французов) настолько похож на латинский, что во избежание перехвата галлами важных донесений их приходилось писать на греческом. Ну а кроме того, Нострадамус ведь писал свои шарады на смеси языков.
Второй момент: известное выражение «поднимать к небесам» обычно означает возвышение чего-либо или кого-либо.
Так, может, и в словах Нострадамуса речь идет не о банальном поднятии головы, а о том, что кровь того, кто нарушит согласие, докажет и возвысит некое важное свидетельство? Осталось только понять, какое именно свидетельство имеется здесь в виду.
Здесь-то нам и пришла пора обратиться к последней строке: «На земле лицо, умащенное медом и молоком…» Вы когда-нибудь видели, чтобы чье-либо лицо умащивали медом и молоком? Мед липкий, и мазаться им не особенно приятно. Даже если предположить, что Нострадамус описал здесь какую-то мазь для лица, произведенную на основе упомянутых ингредиентов, все равно остаются сомнения – не такой уж это выдающийся факт, чтобы сообщать нам о нем в пророчествах аж за четыре с лишним столетия.
Но вот что интересно: если перевести слово «молоко» и «мед» на часто используемый пророком древнегреческий, мы можем заметить любопытную метаморфозу – «молоко» (греч. GALA) как-то подозрительно похоже на слово «Галлия», родом из которой был Нострадамус. Что же касается «меда» (греч. MELI), то оно прямо пересекается с близким ему греческим MELOS, MELE, «поэма», «песня» (оба эти греческих слова близки по корням). Все вместе дает нам «галльская поэма».
А ведь пророчества Нострадамуса, записанные в стихах, есть не что иное, как галльская поэма! Дальше – больше. Совсем, казалось бы, обычное слово «лицо», французское FACE (читается «ФАС»), идентично по звучанию латинскому FAS, что означает «веление Небес», «предопределенное Судьбой». Что же касается «умащенного», то это, как нетрудно догадаться, точный перевод общеизвестного имени Христос (греч. CHRISTOS, «помазанник», «умащенный»).
Вы чувствуете, как последняя строка обретает смысл? Мы имели в шараде «лицо, умащенное медом и молоком», а путем простого перевода на классические языки получили выражение: «Предопределенное Небом и Христом в галльской поэме».
Теперь нам остается только собрать шараду воедино:
Из-за великого разногласия затрепещет земля,Кровь того, кто нарушит согласие, подтвердитпророчества,Буш будет окровавлен, земля Колумба зальетсякровью,Так определено Небом и Христом в галльской поэме.
Думается, излишне объяснять, что речь здесь идет о простой вещи: если предсказанное через Нострадамуса событие исполнится, это, безусловно, подтвердит верность предсказаний, сделанных им.
Кто-то может сказать, что это совпадение, на котором не следует делать глобальных выводов. Что ж, он будет прав, потому что подобные расшифровки могут обрести подлинную ценность только в том случае, если мы получим сходную информацию и в других пророческих катренах. Впрочем, в том-то и дело, что катрен, который мы только что расшифровали, не стоит особняком, а является частью целой серии предсказаний на эту тему.
Шаг третий: «Правления и веков сделана перемена…»
Давайте обратимся к катрену той же центурии, стоящему под номером 52, то есть всего на пять четверостиший выше:
Два хитреца у Скорпиона соединены,Великий Сеньор будет убит в своей палате,Чума в Церкви с новым Королем связана,Европа нижняя и Северная.
Les deux malins de Scorpion conioinct,Le grand Seigneur meurdry dedans sa salle:Peste á l'Eglise par le nouueau Roy ioinct,L'Europe basse & Septentrionale.
Центурия 1, катрен 52На первый взгляд все выглядит просто и осмысленно: два неких хитреца ближе к октябрю – ноябрю (месяц Скорпиона) заключают некий союз с целью покушения, но в том-то и штука, что ценность подобной информации равна нулю. За историю человечества подобные события приключались с завидной регулярностью, в том числе и осенью, а потому без указания места, года или имен действующих лиц такое вот предсказание равносильно выражению: кто-то кого-то когда-то и где-то убьет. Будьте уверены, рано или поздно это предсказание обязательно сбудется, причем не один раз.
А теперь давайте посмотрим на слово «хитрец» – быть может, в нем скрыто нечто полезное? Кстати говоря, как характеристика персонажей слово тоже никуда не годится, поскольку в равной мере может быть применено к подавляющему большинству политиков, если не ко всем.
Итак, что же может означать слово «хитрецы» – французское MALINS?
Давайте не будем торопиться, а просто посмотрим на катрен, идущий через один, то есть практически рядом: