Новенький - Уильям Сатклифф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хрен собачий, – сказал он.
– Гомик, – сказал я.
– Жопа с ручкой, – сказал он.
– Болван, – сказал я.
– Выродок, – сказал он.
– Бабуин, – сказал я.
– Утконос, – сказал он.
– Филе-о-фиш, – сказал я.
– Уродец из «хэппи-мил», – сказал он.
– Посудомоечная машина, – сказал я.
– Автомат для раздачи льда, – сказал он.
– Пижон, – сказал я.
– Последний консервированный пук Авраама Линкольна, – сказал он.
– Полное собрание сочинений Силлы Блэк[35] в четырех томах, – сказал я.
Он улыбнулся.
– Ты же понял, что я тебя считаю мудаком? – сказал он.
– О да, – ответил я. – По-моему, ты достаточно ясно выразился.
– Это хорошо, – сказал он.
– Надеюсь, ты примешь во внимание, что ты – самое потрясающее ничтожество, что мне только встречалось.
– Абсолютно, – ответил он.
– Отлично, – сказал я.
Он взглянул на меня, улыбаясь и не улыбаясь одновременно. Потом взял Левина за руку, и они ушли между деревьев.
Я вообще-то думал, что мы помирились, что это был притворный спор, а не настоящий. Но вот что странно – Барри действительно со мной больше никогда не разговаривал.
Наверное, тут я должен выступить таким взрослым, позаламывать руки над тем, как я Барри унижал и какое я дерьмо, а не человек, – ах, горе мне, тыры-пыры. Но я правда не могу, потому что Барри поступил со мной так же дерьмово, как я с ним. Может, я и начал первый, но зато потом старался все уладить как мог, а он этого просто не захотел. Так что я по-прежнему считаю, что вел он себя, как несмышленая девочка.
Хорошо, что я от него отделался.
И я все так же думаю, что мог бы его вылечить. Если бы Левин не появился и все не испортил, Барри принял бы мои извинения, а потом я бы как-нибудь его вернул. Я хотел ему помочь.
И я по-прежнему общаюсь с братом. А это доказывает, что я не гомофоб.
Примечания
1
Кольцевая автомагистраль вокруг Лондона. – Здесь и далее примечания переводчика.
Переводчик выражает благодарность за поддержку Евгению Левину, Дмитрию Кузьмину, Никите Иванову и коллективному разуму вебсайта Gay.Ru.
2
Шестой класс в британских школах – последние два года обучения (младший и старший шестой классы), готовящие к поступлению в высшее учебное заведение.
3
Здесь: в голом виде (фр.).
4
Благотворительная организация, устраивающая дешевые распродажи в пользу бедных.
5
Австрийский философ (1861-1925), основоположник течения антропософии. Основатель ряда школ, программа обучения в которых была сосредоточена прежде всего на формировании личности ребенка.
6
Котлета в обжаренной булке, основной продукт одноименной сети закусочных.
7
К. Киган (р. 1951) – в прошлом знаменитый английский футболист, позже тренировал сборную Англии и пробовался как актер. Бо Дерек (р. 1956) – американская киноактриса.
8
С. Джеймс (1913–1976) – британский киноактер. Ж. Грир (р. 1939) – австралийская феминистка и писательница, ратующая за сексуальную свободу для женщин. Ее книга «Женщина-евнух» оказала большое влияние на феминистское движение.
9
Британская рок-группа середины восьмидесятых; отличалась поэтической экстремальностью текстов.
10
Бернард Уильям Джури (р. 1944), британский поп-певец.
11
Шотландский инженер (1888–1946), считается «отцом» телевидения.
12
Первый день после Рождества, когда по традиции дарят подарки слугам.
13
Американский рэп-музыкант, диджей (наст. имя Джозеф Сэддлер, р. 1958)
14
Тревор Бруно Брукс – ведущий хит-парада «Топ-40» и утреннего эфира на Радио-1 с 1987 по 1994 г.
15
Австрийский детский психолог (1903–1990), ученик Зигмунда Фрейда, работал с детьми, страдающими аутизмом.
16
Британский боксер-тяжеловес (р. 1961), чемпион мира.
17
Фильм (1987) французского режиссера Эрика Ромера (р. 1920) о двух подругах, которые вместе живут в Париже.
18
Время с 14.45 до 15.30 с понедельника по четверг, которое на заседаниях палаты общин отводится для ответов кабинета министров на вопросы членов парламента.
19
Соль земли (фр).
20
Вчетвером (фр.)
21
Испанский архитектор (1852 – 1926). Большая часть зданий, построенных по его проектам, находится в Барселоне.
22
Перевод И. Бродского.
23
Сеть магазинов туристского снаряжения.
24
Английская аббревиатура Ассоциации молодых христиан, неполитической международной организации, основанной в 1851 г.
25
Место, где разворачиваются события в фильме ужасов Альфреда Хичкока (1899 – 1980) «Психоз» (1960).
26
Репортер, герой одноименных комиксов и мультфильмов бельгийца Эрже (Жоржа Проспера Реми Реми, 1907-1983).
27
Роман (1871–1872) писательницы Джордж Элиот (Мэри Энн Эванс, 1819–1880) о провинциальной жизни в викторианской Англии.
28
Памятник адмиралу Горацио Нельсону (1758–1805) в виде 44-метровой колонны с 5-метровой статуей на вершине установлен на Трафальгарской площади в Лондоне.
29
Роман (1969) американского писателя Филипа Рота (р. 1933).
30
Международный печатный орган католиков.
31
Сериал на канале Би-би-си. Вообще-то, начал выходить лишь в 1991 г., т. е. спустя четыре года после описываемых событий.
32
«Большой Мольн» (1913) – роман французского писателя Анри Алена-Фурнье (1886–1914).
33
Датский дог-сыщик, герой многочисленных мультипликационных и художественных фильмов.
34
Британская киноактриса (р. 1954), снималась в ряде телесериалов.
35
Британская киноактриса и певица (р. 1943), протеже менеджера «Битлз» Брайана Эпстайна и их же продюсера Джорджа Мартина.