Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если Лиззи была в чем-то твердо уверена сама, ей чаще всего казалось, что никто не сможет оспорить ее мнения. Досадный самообман. Мак нетерпеливо помотал головой.
— Номер не пройдет, Лиззи. Шериф будет настаивать, что только суд может решать вопрос о ее невиновности, но не вы.
— В таком случае она останется здесь до начала суда.
Представления Лиззи о жизни порой были настолько далеки от реальности, что могли только злить и удивлять, вот и сейчас Маку пришлось сдержаться, чтобы продолжить спокойно и внушительно:
— Вы не можете помешать шерифу арестовать человека, обвиняемого в убийстве, что бы вы сами ни думали о том, кто прав, а кто виноват.
— Вероятно, ей все же придется предстать перед судом. И если она невиновна, ее не смогут приговорить…
— Лиззи, оставьте свой идеализм! — Мак начал приходить в отчаяние. — Нет такого суда во всей Виргинии, который оправдал бы бывшую преступницу, убившую своего хозяина. Здесь все до ужаса боятся подвергнуться нападению собственных рабов. Даже если присяжные поверят в ее версию этой истории, они приговорят Пег к виселице попросту в назидание другим.
Лиззи тоже начала раздражаться и собиралась ему резко возразить, когда Пег заплакала. Это заставило Лиззи сомневаться. Затем она прикусила губу и спросила:
— Как же, по-вашему, нам следует поступить?
Снаружи донеся рык одной из борзых, а потом мужской голос, старавшийся ласковой интонацией успокоить собаку.
— Я хотел просить вас спрятать Пег здесь, пока они будут обыскивать дом. Вы согласны пойти на это?
Он внимательно наблюдал за выражением ее лица. «Если ты откажешься, — думал он, — то я зря влюбился в тебя».
— Конечно же, пойду, — ответила она. — За кого вы меня принимаете?
Мак удовлетворенно улыбнулся, охваченный чувством величайшего облегчения. Его любовь к ней оказалась столь сильна, что в этот момент ему с трудом удалось унять так и просившиеся на глаза слезы. Пришлось глубоко сглотнуть.
— Я считаю вас просто чудесной женщиной, — хрипло сделал признание он.
Они разговаривали приглушенно, но внезапно Мак услышал какой-то звук в спальне Джея за стеной. Ему предстояло сделать еще очень многое, прежде чем Пег окажется в безопасности.
— Мне нужно немедленно уйти отсюда, — сказал он. — Пусть вам сопутствует удача!
И он стремительно вышел. Пересек лестничную площадку и легко сбежал по ступеням. Уже оказавшись в холле, он подумал, что услышал, как открылась дверь спальни Джея, но назад больше не оборачивался.
В прихожей он остановился, чтобы перевести дух и прийти в себя. «Я здесь всего лишь слуга при доме и понятия не могу иметь, что понадобилось здесь шерифу», — внушил он сам себе линию поведения. Нацепив на лицо вежливую улыбку, открыл входную дверь.
Перед ней стояли двое. Оба были одеты как обеспеченные граждане Виргинии: высокие сапоги для верховой езды, удлиненные жилеты и треугольные шляпы. Через плечо у каждого висел на ремне кожаный футляр с пистолетами. От них разило ромом. Они явно подогревались изнутри, чтобы защититься от холодного ночного воздуха.
Мак занял собой весь дверной проем, чтобы не дать им сразу же войти.
— Доброе утро, джентльмены, — произнес он. Но при этом не мог унять учащенного сердцебиения. Ему с трудом удавалось говорить спокойным и небрежным тоном. — Похоже, вы привели к нам поисковую группу.
Более высокий из двоих представился:
— Я — шериф округа Спотсилвания и разыскиваю девушку по имени Пегги Нэпп.
— Да, я заметил ваших собак. Вы направили их к жилищам рабов?
— Верно.
— Разумное решение, шериф. Вы застанете ниггеров спящими, и они не смогут скрыть от вас беглянку.
— Рад слышать ваше одобрение, — с сарказмом отозвался шериф. — Но сейчас нам необходимо войти в дом.
Бывший заключенный не имел выбора, кроме как подчиниться распоряжению свободного человека, и Маку пришлось отступить в сторону, впустив визитеров в холл. Он все еще надеялся, что они посчитают излишним обыск в доме.
— Почему вы уже на ногах? — спросил шериф с подозрением. — Мы ожидали необходимости разбудить всех.
— Я всегда встаю очень рано.
Шериф лишь неопределенно хмыкнул.
— Ваш хозяин дома?
— Да.
— Проводите нас к нему.
Маку меньше всего хотелось сейчас дать им подняться по лестнице и оказаться в опасной близости к Пег.
— Как мне показалось, я слышал, что мистер Джеймиссон тоже уже поднялся с постели, — сказал он. — Прикажете попросить его спуститься к вам?
— Не стоит. Я бы не хотел причинять ему неудобство, заставив в спешке одеваться для встречи с нами.
Мак про себя грязно выругался. Шериф явно преисполнился решимости заставать всех врасплох. Но возражать не смел.
— Проходите за мной, пожалуйста.
И повел их на второй этаж.
Он постучал в дверь спальни Джея. Мгновением позже тот открыл, оставаясь в ночной сорочке, поверх которой набросил покрывало.
— Какого дьявола? Что здесь происходит? — раздраженно спросил он.
— Я — шериф Абрахам Бартон, мистер Джеймиссон. Прошу прощения за беспокойство, но мы разыскиваем убийцу Бурго Марлера. Вам знакомо имя Пегги Нэпп?
Джей пристально посмотрел на Мака.
— Разумеется, знакомо. Эта девчонка всегда была воровкой, и меня нисколько не удивляет, что теперь она стала еще и убийцей. Вы уже спросили Макэша, знает ли он, где она?
Бартон удивленно повернулся к Маку.
— Так вы и есть тот самый Макэш! Но почему-то не упомянули об этом.
— Вы не