Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А тебе спасибо за все, Кора! — воскликнула Пег. — Ты действительно спасла меня.
За происходившим молча наблюдал Коби, и Мак почти машинально обратился к нему, чтобы обсудить возникшую проблему.
— Мы могли бы тайно спрятать ее на плантации Тумсона, — предположил он.
— Могли бы, но шериф скорее всего устроит обыск и там тоже, — сказал Коби.
— Черт! Я как-то не подумал об этом. — Где же ее укрыть? — Они в самом деле обрыщут каждый дюйм окрестных плантаций, конюшни, табачные сараи…
— Ты уже успел отодрать Лиззи Джеймиссон? — спросила Кора.
— Что значит «уже»? Конечно, я не спал с ней.
— Значит, ведешь себя глупо. Держу пари, она страстно хочет лечь под тебя.
Ему глубоко претило примитивное, лишенное всякой романтики отношение Коры к сексу, но он не стал притворяться, что не понимает смысла ее слов.
— Пусть даже хочет. Что с того?
— Она окажется готова спрятать Пег, если ты попросишь?
Мак далеко не был ни в чем уверен. «Как я вообще смогу просить ее об этом?» — задумался он. Ему трудно было бы продолжать любить женщину, которая отказалась бы защитить почти ребенка в такой ситуации. Но он все-таки сомневался, согласится ли Лиззи пойти на такой риск. И это странным образом рассердило его. Как смел он испытывать в ней сомнения?
— Она может сделать это просто по доброте душевной, — сказал он с особым нажимом на окончании фразы.
— Наверное. Но похоть и желание угодить ее объекту я считаю куда как более надежной мотивацией.
Мак услышал лай. Похоже, подали голос борзые, спавшие при входе в большой дом. Что их переполошило? Но затем со стороны реки донесся лай других псов.
— Появление поблизости чужих собак встревожило Роя и Рекса, — пояснил Коби.
— Неужели это уже поисковая партия? — спросил Мак с нарастающей тревогой.
— Наверняка, — подтвердил его догадку Коби.
— Я напрасно надеялся, что у нас есть время придумать хоть какой-то план действий.
Кора развернулась и взобралась в седло своего пони.
— Мне пора убираться отсюда, пока они меня не заметили. Удачи вам, — тихо пожелала она, отъезжая от хижин, и вскоре исчезла в окутанном туманом лесу подобно призраку.
Мак обратился к Пег:
— Нам необходимо торопиться. Иди со мной к дому. Это наилучший выход при создавшихся обстоятельствах.
Она выглядела до крайности перепуганной.
— Я сделаю все, что ты считаешь нужным.
— А я пойду проверю, кто нагрянул к нам в гости, — сказал Коби. — Если это группа шерифа, постараюсь как-нибудь задержать ее.
Пег не отпускала руки Мака, пока они при сером предрассветном свете в спешке пересекали стылые поля и отсыревшие лужайки. Собаки сорвались с привычных мест под портиком и бросились к ним. Рой облизал Маку пальцы, а Рекс с любопытством обнюхал Пег, но животные не издавали больше ни звука.
В доме никогда не запирались на ночь все двери. Мак и Пег вошли со стороны заднего двора. Они осторожно поднялись по лестнице. Мак выглянул в окно на площадке второго этажа и разглядел черно-белые фигуры пяти или шести мужчин, которые в сопровождении нескольких собак двигались от берега реки. У него на глазах группа разделилась: двое направились к дому, а остальные вместе с псами — к хижинам рабов.
Мак подошел к спальне Лиззи. «Только не подведи меня сейчас», — мысленно умолял он. Дотронулся до двери. Она была заперта.
Он едва слышно постучал, опасаясь разбудить спавшего в соседней комнате Джея.
Никакой реакции не последовало.
Он постучал громче.
Затем изнутри до него донеслись мягкие звуки шагов, и через дверь отчетливо раздался голос Лиззи:
— Ну, кого там черт принес?
— Тсс! Это я — Мак, — прошептал он.
— Какого дьявола вы явились ко мне?
— Это не то, о чем вы могли подумать. Откройте дверь, пожалуйста.
Он услышал, как в замке провернулся ключ, и дверь открылась. В полумраке он почти не видел Лиззи. Она вернулась вглубь спальни. Он вошел и буквально втащил за собой Пег. Света в комнате не было вообще.
Она подошла к окну и подняла одно из жалюзи. Теперь при бледном освещении он разглядел ее, одетую в подобие ночной рубашки и соблазнительно растрепанную.
— Объясните, что вам нужно. Только побыстрее, — сказала она. — И лучше будет, если у вас действительно есть веская причина тревожить меня. — Но потом заметила Пег, и сразу несколько сменила тон: — Вижу, вы не один.
— Это Пег Нэпп.
— Я помню ее, — кивнула Лиззи. — Как поживаете, Пегги?
— У меня снова большие неприятности, — сразу же призналась девочка.
— Ее продали жестокому и дикому нравом фермеру с предгорий, который пытался изнасиловать ее, — пояснил Мак.
— О боже милостивый!
— И она его убила.
— Несчастное дитя, — сказала Лиззи и обняла Пег. — Поистине несчастное дитя.
— Теперь ее разыскивает шериф. Он уже добрался до вашей плантации и рыскает среди хижин полевых работников. — Мак всмотрелся в худенькое личико Пег, и перед его мысленным взором живо нарисовалась виселица во Фредериксберге. — Нам нужно где-то спрятать ее.
— Предоставьте разговор с шерифом мне, — сказала Лиззи.
— Что у вас на уме? — спросил Мак.
Он всегда начинал нервничать, когда Лиззи пыталась взять инициативу на себя.
— Я сумею внушить ему, что Пег всего