Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коби зажигал свечи. Лиззи склонилась над пострадавшей девушкой. Даже на очень темной коже лица Бесс проступила бледность, а губы практически совершенно побелели. Глаза оставались закрытыми, дыхание казалось прерывистым и неглубоким.
— Что с ней произошло? — спросила Лиззи.
— Она сильно порезалась, — ответил Коби. Он говорил по-прежнему запыхавшись от усилия, приложенного при переноске Бесс в дом. — Пыталась разрубить веревку с помощью мачете. Лезвие соскользнуло с веревки и полоснуло ее по животу.
Мак поморщился. Он наблюдал, как Лиззи разорвала пошире образовавшуюся прореху в балахоне, чтобы получше разглядеть рану. Все выглядело пугающе. Порез оказался глубоким и продолжал сильно кровоточить.
— Кто-нибудь должен пойти в кухню. Принесите мне чистых тряпок и таз с теплой водой.
Мака восхитила ее решительность.
— Я это сделаю, — сказал он.
Потом поспешил в расположенную снаружи кухню. Сэра и Милдред мыли посуду после ужина. Как всегда обильно потевшая Сэра спросила:
— С ней все будет хорошо?
— Пока не знаю. Миссис Джеймиссон попросила принести ей чистых тряпок и теплой воды.
Сэра подала ему большую кастрюлю.
— Вот. Налейте сюда воды, что греется на печи. А я найду нужные тряпки.
Не прошло и минуты, как он уже вернулся в гостиную. Лиззи успела сделать широкий вырез в одежде Бесс вокруг раны. Теперь она обмакнула тряпку в воду и принялась обмывать кожу. Чем отчетливее становился виден порез, тем страшнее он выглядел. Мак опасался, что девушка могла повредить себе какие-нибудь внутренние органы.
Лиззи пришла в голову такая же мысль.
— Мне с этим не справиться, — сказала она. — Ей нужен врач.
В комнату вошел Джей, бросил всего лишь взгляд, но сразу побледнел.
— Мне придется послать за доктором Финчем, — обратилась к нему Лиззи.
— Поступай как угодно, — отреагировал он нервно. — Я же отправлюсь в «Паромную переправу». Там сегодня вечером устраивают петушиные бои.
С этими словами он удалился.
Скатертью дорожка, презрительно подумал Мак.
Лиззи посмотрела на Коби и Мака.
— Одному из вас нужно будет поехать верхом во Фредериксберг в полной темноте.
Коби сразу высказал свое мнение:
— Из Мака наездник никудышный. Поеду я.
— Он прав, — пришлось согласиться Маку. — Я смог бы воспользоваться коляской, но так получится намного медленнее.
— Значит, решено, — сказала Лиззи. — Только прошу, не слишком гони, Коби, хотя скакать придется галопом. Иначе девушка может умереть.
* * *До Фредериксберга было не меньше десяти миль, но Коби отлично знал дорогу и вернулся уже через два часа.
Когда он снова вошел в гостиную, его лицо было мрачнее самой черной грозовой тучи. Мак никогда прежде не видел его в таком гневе.
— А где же доктор? — спросила Лиззи.
— Доктор Финч никуда не поедет среди ночи ради какой-то там негритянки, — ответил Коби срывавшимся от злости голосом.
— Будь проклят этот старый болван! — с неменьшей яростью воскликнула Лиззи.
Они все посмотрели на Бесс. Ее кожа покрылась мелкими капельками пота, а дыхание стало прерывистым. По временам она стонала, но глаза оставались закрытыми. Желтый шелк обивки дивана превратился в красный от ее крови. Она явно умирала.
— Мы не можем просто так стоять и ничего не делать, — сказала Лиззи. — Ее наверняка еще можно как-то спасти!
— Не думаю, что жить ей осталось долго, — с грустью констатировал Коби.
— Если доктор не хочет приезжать сюда, нам самим придется доставить ее к врачу, — решила Лиззи. — Уложим ее в кабриолет.
— Далекая поездка ей сейчас противопоказана, — возразил Мак.
— Но без такой поездки она все равно умрет! — почти выкрикнула Лиззи.
— Хорошо, хорошо. Я пойду и подготовлю прогулочную коляску.
— Коби, снимите матрац с моей кровати и пристройте его сзади, чтобы она могла лежать. Обязательно захватите несколько одеял.
Мак поспешил на конюшню. Мальчик-конюх уже распределил всех своих питомцев по стойлам, но у него не ушло много времени, чтобы запрячь пони по кличке Страйп. Взяв в кухне огарок свечи, зажег на коляске фонари. Когда он подкатил к дому, Коби уже дожидался его.
Пока Коби обустраивал в кабриолете ложе, Мак зашел в дом. Лиззи надевала пальто.
— Вы тоже поедете? — спросил Мак.
— Да.
— Думаете, вам стоит это делать, учитывая ваше положение?
— Боюсь, мерзкий доктор откажется лечить ее, если рядом не будет меня, ее белой хозяйки.
Мак прекрасно знал, что спорить с ней в подобном настроении совершенно бесполезно. Он бережно взял Бесс на руки и вынес наружу. Потом столь же осторожно уложил ее на матрац, а Коби накрыл девушку одеялами. Лиззи забралась в коляску и уселась рядом с Бесс, нежно поддерживая руками ее голову.
Мак устроился на козлах и взялся за поводья. Трое людей представляли для пони нелегкий груз, и Коби пришлось даже подтолкнуть кабриолет, помогая тронуться с места. Мак вывел коляску с подъездной дорожки и повернул в сторону Фредериксберга.
Ночь выдалась безлунной, но и света звезд было достаточно, чтобы видеть, куда правишь. На каменистых колеях, где часто под колеса попадали толстые корни деревьев, коляску сильно трясло. Мак беспокоился за Бесс, которой приходилось выдерживать еще и болтанку, но Лиззи постоянно твердила:
— Быстрее! Гони еще быстрее!
Дорога извивалась вдоль берега реки, проходя то через лес, то по краям чужих плантаций, похожих на участок Джеймиссонов. По пути им никто не встретился. Люди предпочитали никуда